Historie Nurnské družiny II
I. Poutníci do Jarby
[Jarn 1025, Jacob z Rugornu]
Farin
Grundyg z
Quonsettu, Ragnar z Álfheimu
napsáno na Surradonu v sídle Arrimonově roku 1023, avšak
z jistých důvodů
dáno ve známost až o dva roky později
On človíček byl malý
jen,
však charakterem nemocen
i úskočný byl proti všem
a vládl hrubým
jazykem
a všechno oplácel jen zlem,
když Jacob spřáh se s Farinem,
to z trpících
pod jejich jhem
nejeden mumlal pod vousem
to nenávistné: "Čert tě vem",
smrt
jeho byla naším snem
(patřilo k našim starostem
přemýšlet, jak ho zabijem),
když
tu se potkal s barbarem
a neuhnul mu před mečem,
tak zbarvila se krví zem
a
Corian, rek čestný, ten
řek: "Netáh bych ho ani den",
tak ten, jenž stvrdil
podpisem
psí smlouvu s každým bídákem,
už tlí pod hlíny příkrovem,
však spíš
bych řek: "Je pod drnem",
tak zůstal třetím umrlcem
z té listiny, co čpěla zlem,
již
nikdy v bitvu nepůjdem
s tím zlým a vzteklým mrňousem,
už nevzejde mu nový
den,
my pro něj plakat nebudem,
tak po právu, jež patří všem,
zúčtuje se i s
ušatcem
Skončila zima a na stráních za humny se ještě válely
zbytky tajícího sněhu. Slunce zapadalo za obzor a mezi liscannorská stavení se začal vkrádat
soumrak. "Je jaro!", ozvalo se z otevřeného okna jednoho z domů a kdosi bouchl okenicí.
Odněkud zasténalo skřípění rezavého okovu. Vysoko v lesích nad Liscannorem se zamihotalo malé
světélko. To asi druid Sarim Gorůdyjský s ženou Rion hledají nějaký volný zvířecí pelech. Není
divu, vždyť v noci je ještě chlad. Brzy všechno usnulo, jen vítr tiše zpíval v korunách
stromů.
"Hej, Jarwe, jak dlouho ještě pojedeme tou proklatou tmou. Není se čeho
obávat, tady jsou poklidné kraje gwendarronské!", vykřikuje náhle rozhořčeně malý muž na
kozlíku. Stařec Jarwe zaráží koně a ohlíží se. Karavana vozů se zastavuje a jeden z koní si hlasitě
odfrkává. "Už jenom kousek, Namire. Jsi nedočkavý a zbrklý. Dollgovi je zle. Musíme spěchat do
Jarby", promlouvá starý kudůk Jarwe a znovu pobízí koně. V dálce se proti ztemnělé obloze rýsují
tiché domy Liscannoru.
"Uff!", probouzí se náhle z těžkého snu asi ve dvě hodiny v
noci čaroděj Grundyg Quonsettský a převaluje se na druhý bok. Náhle se však zaráží a
zaposlouchává se. Orosené čelo se leskne ve tmě. Zvenčí sem doléhají zvuky hovoru. Liscannorský
čaroděj běží k oknu a pozoruje okolí. "Hromy a blesky!", kleje potichu Grundyg, oděný jen v
noční košili. Těsně za jeho pozemkem totiž hoří tři ohně a karavana cizích poutníků se bujaře
veselí. Čaroděj povolává svého magického přítele, ďáblíka, a káže mu, aby se zneviditelnil a
přivedl liscannorského starostu Yorga Erinského.
"Co to je?", diví se Yorg, také
probuzený narůstající bujarostí kudůků, když pozoruje dveře svého pokoje, které se samy otevřely
a zase zavřely. Erinský chodec se chápe sekery, ale to už jej cosi neviditelného tahá za rukáv
směrem z místnosti. Liscannorský starosta je jen tak nalehko veden k domku Grundyga z
Quonsettu.
"Buď zdráv, Yorgu", vítá starostu čaroděj a ďáblík se zviditelňuje.
"Podívej se na ty vetřelce", říká zle a ukazuje z okna směrem k ohňům. "Jeden, dva, tři, no, těch
je aspoň půl tuctu", promlouvá pomalu Yorg. "Budou to nejspíš obchodníci. Těch se nemusíme
bát". Yorg a Grundyg, v patách s ďáblíkem, přicházejí k prvnímu z ohňů, kde sedí, přikryt
pokrývkami, stařec Jarwe. Kolem dokola jsou rozestavěny čtyři vozy, naplněné různým tovarem.
"Hej, vy tady, co jste zač", zvyšuje hlas starosta liscannorský. Několik poutníků se směje, vida
spoře oděného muže se sekerou, ale moudrý kudůk Jarwe je letmým pohybem ruky utišuje. "Jsme
poutníci do Jarby. Kudůci a obchodníci. Vracíme se domů a rozhodli jsme se zde přenocovat",
mluví jakoby do ohně Jarwe a mezi slovy mocně dýmá z fajfky. "Musíme načerpat síly. Za několik
dní, až projedeme ubohým Gorganem, dostaneme se do nebezpečných míst", vkládá se do hovoru
Jarweho syn Jarrgol. "Navíc horlivě sháníme muže, kteří by naši karavanu doprovodili na cestě",
domlouvá Jarrgol a pichlavýma očima se dívá na Yorga z Erinu. "Počkejte", zaráží Jarrgolovo
vyprávění Yorg, "Zavoláme ostatní liscannorské, ať si také vyslechnou váš příběh. Třeba se někdo
najde, kdo by s vámi šel. S těmito slovy se oba liscannořané rozbíhají do okolních domů a ďáblík
je poslán na smetiště pro bezdomovce a najít dnešní pelech Sarimův.
Netrvá dlouho
a většina Nurnské družiny je pohromadě. Vedle Grundyga Quonsettského a Yorga z Erinu si k
ohni přisedá čaroděj Atheas ze Zelených vrchů a veselý theurg Torp Katzbalger. Vedle Jarweho
postává Llyr Ruindorský, další z rodu tragicky utonulého Serega, a ve tmě cosi huláká šermíř
Ragnar Álfheimský Merle Lískové. Najednou se oči všech kudůků z Jarby obracejí k nově
příchozímu, páchnoucímu bezdomovci Dirrienovi Ardasanskému, který spí pod širým nebem. Až
tak hluboko klesli ardasanští alchymisté. Nakonec dobíhá udýchaný, rozcuchaný a ulepený od
smůly lesní muž, druid Sarim Gorůdyjský, který to má z lesa přeci jenom trochu z ruky. "Ahoj,
špíno, padá z tebe jehličí", vítají poněkud podivínského Sarima přátelé. Nakonec, po bouřlivém
vítání, se všichni uklidňují a naslouchají Jarwemu.
"Jsme obchodníci a naše cesty
byly spletité. Teď se ale s penězmi a zbožím vracíme z dalekého jihu domů, kde jsme už více než
rok nebyli. Jsme kudůci z Jarby, z vesnice, ležící asi čtrnáct dní cesty na sever. Cesta je však velice
nebezpečná pro sedm obchodníků a jednoho nemocného. Zítra opustíme Liscannor a Gwendarron
a po několika dnech pouti budou naše vozy projíždět poklidným údolím Gorganu. Za Gorganem
se ale otevírají rozsáhlá území zmítaná sváry a nenávistí, kde nebezpečí a smrt číhají na každém
kroku. Loupeživé tlupy a různí potulní žebráci jsou postrachem tamních území. Proto marně
hledáme odvážné a čestné dobrovolníky na naši ochranu. Cesta bude trvat asi čtrnáct dní a jsme
vám ochotni zaplatit vcelku slušné peníze", končí starý Jarwe svou dlouhou řeč, protože už chytil
druhý dech. "Dobře tedy, vytáhneme zase do nějaké krvavé potyčky, už nás beztak svrbí pracky.
Část z odměny nám ale zaplatíte už teď", říká moudře liscannorský starosta Yorg a mne si
spokojeně rukama. "...Rub, rub, rub, rozrubám ti trup...", pobrukuje si šermíř Ragnar hlasitě nápěv
staré álfheimské válečné písně a brousí si meč o balvan. Dirrien potichu kleje a louská blechu.
"Naše karavana vyjíždí ráno za svítání", promlouvá za starého otce jarbský kudůk Jarrgol a
přehazuje přes věkovité tělo Jarweho tlustou medvědí kůži, protože stařík už začal na chladné
zemi podřimovat. Nurnští se rozcházejí do svých domovů, temná postava nuzáka Dirriena se
plouží na smetiště a na světlém horizontu se jasně rýsují rozevláté vlasy a obrysy utíkající postavy
lesního muže Sarima dobromyslného. "Běží do lesů", mumlá si pro sebe Torp Katzbalger. Všechno
usíná. Z kudůčího ležení se ještě ozve ustaraný hlas: "Jdu se podívat na Dollga, Jarrgole, už zase
zvrací".
Zlatavé slunce se ještě ani nestačilo vyhoupnout nad špičky stromů, a to už
sojka svým křikem ohlašuje příchod Sarimův, který je následován stádem srn. Liscannor se
probouzí a nastává hrozný chaos a zmatek, nářek žen a dětí a loučení. Zvláště těžké je loučení pro
Yorga a Grainne, kteří se definitivně rozcházejí, protože elfka se vrací navždy domů na Borgland.
Nurnská družina se seskupuje u kudůčích ohnišť a je volen vůdce pro tuto výpravu. Vítězí starosta
Yorg a po chvíli velí k odchodu. Karavana se vydává na cestu. Liscannor mizí v dálce a na lukách
nad Jacobovými pozemky je vidět prchající stádo srn. "Na brzkou shledanou, lese", šeptá si Sarim
Gorůdyjský a začíná se bát.
V prvním voze jede stařec Jarwe se synem Jarrgolem,
na druhém bratři Óin a Namir, na třetím Ronn a Velwe a na čtvrtém Erge s těžce nemocným
Dollgem. Zbylé prostory vozů jsou naloženy zbožím nejrůznějšího druhu. Dollg zvrací a je zsinalý
v obličeji. Někteří méně majetní nurnští hrdinové, jako například Llyr a Dirrien, nemají koně a
cpou se ke kudůkům na vozy. Povozu s umírajícím Dollgem se však štítí.
Cesta
trvá několik dní vcelku klidně. Je příjemně, sluneční paprsky se opírají do zpuchřelých plachet
vozů a veselý alchymista Torp Katzbalger vypráví svým druhům nemravné příběhy ze života.
Poutníci už daleko za sebou nechali západní kraje Gwendarronu a velkou část Gorganu. Ačkoli
nálada mezi poutníky je veselá, stařec Jarwe nervózně tahá ze své lulky a Jarrgol Jarbský hledí
ustaraně k modrému obzoru. Právě tam, za hranicí Gorganského království, se rozprostírají
záludná a nebezpečná území, v nichž vládne svár a bezpráví. "Na co myslíš, Jarrgole?", ptá se
Yorg Erinský ze sedla svého koně. "Těžká bude pouť, než staneme v krajích Velvennorských",
váhavě odpovídá Jarrgol poté, co mu letmý úsměv zaplašil vrásky obav ve tváři. "A co je to
Velvennor?", křičí až zbytečně nahlas krvelačný elf Ragnar Álfheimský. "Velvennor je území,
odkud pocházíme. Největším městem je Velvenn, kde se soustředí obchod z celého okolí. Jarba
je odtud vzdálena asi půl dne pochodu", vysvětluje nevychovanému válečníkovi kudůk Jarrgol a
přehazuje si přes sebe houni. "Je zima...".
"Cha, chá", ozývá se jízlivý smích
ardasanského alchymisty Dirriena, kterého zřejmě napadla nějaká nová špinavost nebo podtrh.
"Ticho tam na voze!", uklidňuje Dirrienův zlý smích vozka Óin a pobízí koně bičem. Už desetkrát
spatřili poutníci východ slunce od té doby, kdy opustili Liscannor. "Bum!!!". Příšerný praskot
ohlušuje jarbské poutníky a krajem se rozlehla rána padlého stromu. Splašený kůň kope kolem
sebe kopyty a snaží se vyprostit ze zajetí postroje. Trosky posledního z vozů jsou rozesety kolem
místa dopadu koruny velikého smrku. "Ne, na voze byl Erge s nemocným Dollgem", naříká kudůk
Namir, seskakuje z vozu a zběsile se snaží odstranit těžký kmen stromu.
Nurnští
dobrodruzi zachovávají chladnou hlavu a Llyr Ruindorský běží k vývratu. "Vůdče, tomu stromu
někdo pomohl a zatarasil nám tak cestu zpátky!", oznamuje zprávu pobíhajícím druhům. "Správně,
kupče!", ozve se náhle z houští hrubý hlas a na cestu vyjíždí muž na koni. Z okolních houštin
vybíhá několik otrhaných chlapů, kteří hned zaujímají výhodná postavení. "Loupežníci!",
vydechuje skoro neslyšně stařeček Jarwe a z úst mu padá kouřící dýmka. "Vydejte nám všechno,
co vezete. Jsem Mahhg krvavý, vůdce tlupy, vládnoucí v těchto krajích". "Ty hnusnej vrahu, zabils
dva nevinné kudůky", řve nepříčetně elf Ragnar a bezhlavě se řítí se zbraní v ruce na Mahhga.
Yorg Erinský, vida, že Ragnar opět nerozvážně přecenil své síly, vybíhá za ním. V tu ránu do
Nurnských jako by uhodilo. Všichni do jednoho se vrhají do lesa a klátí lupiče hlava nehlava. Na
voze, přikryti houněmi, zůstali pouze kouzelník Grundyg se zbabělým barbarem Dirrienem."Tak,
a Mahhg krvavý se válí v krvi", směje se erinský chodec a otírá si meč o mrtvého. Jarbští kudůci
seskakují vystrašeně z vozů a pokoušejí se pohnout se stromem. Po chvíli jsou vyneseny ostatky
Ergeho a Dollga. Několik mužů jde kopat u cesty hroby. Po několika hodinách odpočinku se
karavana dává opět do pohybu.
"Podívejte, támhle někdo jde", volá lesní muž Sarim,
jelikož má ostříží zrak, a ukazuje nemytou rukou před sebe. "Je plešatej a lebka se mu leskne ve
slunci", dodává pak na vysvětlenou, když je odměněn pochvalným mručením spolucestovatelů.
"Hola, poutníku, kam jdeš? Můžeme tě svézt", nabízí pomoc šedovlasý Jarwe. Vozy přijíždějí až
k muži a zastavují. Čaroděj Atheas pohlíží na cizince s nedůvěrou, ale mlčí. Lysohlavý muž je
zahalen v hnědé kápi, přepásané lýkovým provazem. Na nohou má pouze rákosové střevíce a opírá
se o dřevěnou hůl. Pohled na něj není o nic prapodivnější než pohled na Nurnské druhy. Černý
orel, který mu sedí na levé ruce, dodává mužovu vzezření respekt a úctu. "Jmenuji se Sinngh",
praví stroze a usedá na kozlík. Zpočátku si na Sinngha od přírody nedůvěřiví liscannorští dávají
pozor, ale postupem času jejich bdělost uvadá.
"Zítra už budeme doma", libují si
kudůci Ronn a Velwe nad koflíky horkého bylinného odvaru a těší se na pohodlí své chatrče. "To
my si budeme muset ještě nějaký čas počkat", promlouvá za liscannorské vůdce Yorg a přihazuje
dřevo na oheň. Tulák Sinngh zarytě mlčí a krmí svého dravce. Jeho konání závistivě přihlíží druid
Sarim, který vlastní pouze hloupého doda. Dodo je Sarimův opeřenec, kterého si přivezl z Ostrova
hořkých slz a snažil se jej vycvičit. To se mu však ani v nejmenším nepodařilo, a tak hloupého
ptáka vláčí zcela zbytečně s sebou. Dodo je zcela neužitečný a nemá tedy žádný význam, aby se
o něm vůbec někdo zmiňoval. Na Sarimovy drobné úchylky si už kdekdo zvykl a nepřikládá se jim
zvláštní význam. "Nepůjdeme už spát?", ptá se kudůk Jarrgol, kterému otec Jarwe usnul takřka
v náručí. Poutníci si rozbalují přikrývky a uléhají k odpočinku. Oheň dohasíná a na stráži zůstává
pouze čaroděj Atheas a Torp Katzbalger, jemuž se často přezdívá Katzby. Sinngh sedí u ohně a
hladí orla. Po tváři mu tancují mihotavé plamínky. Atheas s Katzbym hrají karty, které družinový
alchymista neopomene nikdy vzít s sebou. Jejich hra netrvá ani hodinu, když jsou vyrušeni
podivným zvukem. To Sinnghův orel mává křídly a mizí v temnotě. Atheas se podezíravě dívá na
Sinngha, který do této chvíle nezměnil pozici. "Uletěl", říká Sinngh na vysvětlenou a uléhá ke
spánku. Čaroděj se tázavě dívá na Torpa, ale ten míchá balík, rozdává znovu karty a šeptá: "Drž
si kapuci, Atheasi, jedeme z kopce!".
K ránu jsou hrdinové, dřímající okolo
doutnajícího ohniště, napadeni pumami, ale útok vyhladovělých šelem je úspěšně odvrácen.
Lysohlavý Sinngh se loučí s poutníky a odchází na západ. V podvečer tři kryté vozy přijíždějí na
dohled Jarby, rozpoložené u malého lesíka na břehu říčky Dúrian.
"Vítejte doma!",
volá Jarrgolova žena Aren a vybíhá se třemi dětmi před dům. I z okolních domů vybíhá zbytek
obyvatel malé vesničky. Nurnští seskakují z koní a rozhlížejí se kolem. Ergeho vdova Larss se
zmítá v prachu a hořekuje nad smrtí svého muže. Jejích pět dětí bezradně stojí okolo matky a
potichu vzlyká. Zpod hromady houní se hrabe ven Dirrien Ardasanský a poloviční sirotky straší
zlým pohledem. Za ním vylézá i čaroděj Grundyg Quonsettský. Jarba je tvořena sedmi úhlednými
domy a na celém okolí je vidět pečlivá každodenní práce jarbských žen. "Dobře, přijeli jste ve
zdraví, ale teď zaplaťte", provolává k jarbským kupcům vůdce Yorg a obrací se na starce Jarweho,
který, ženy nemaje, je nejméně zaneprázdněn. "Ano, dostanete tolik, kolik si po právu zasloužíte",
říká stařec a posílá dva muže pro truhlici zlaťáků. "A kruci, to neuvezeme", drbe se ve vlasech
Yorg z Erinu, "Nemáte spíše nějaké cennosti?". "To bychom museli dojet do Velvennu, a to by
šlo tak nejdříve po ránu. Jste-li ochotni počkat, Dollgův dům je vám k dispozici. "Tak se na to
jdeme vyspat", praví Atheas, který potřebuje meditovat, neboť se bojem s pumami značně
vyčerpal. O chvíli později se Jarbou nese příšerné chrápání Nurnských.
"Jau",
probudila se hobitka Merla a začala si třít bolestivé kousnutí od štěnice. Venku je tma a v krovu
to skřípá pod nápory studeného větru. "Kdepak, spát v domě mrtvého není nikterak příjemné",
říká si v duchu útlocitně a pozoruje zjizvený obličej Ragnara z Álfheimu, který ve spánku vypadá
jako nemluvně. Najednou je Merlino noční přemítání vyrušeno podezřelým zvukem. Liscannorská
hobitka se zvedá a jde k oknu. To už je ale slyšet chřestění zbrojí. "Rychle, vstávejte, po Jarbě se
potloukají nějací žoldáci!", šeptá Merla Lísková a až zbytečně něžně probouzí své přátele jednoho
po druhém. Ve vsi nastává zmatek a tu a tam jsou slyšet první výkřiky. Vnitřek Dollgova domu
je osvícen světlem pochodní zvenčí. "Uf, uf", vzdychá Sarim a hledá ve tmě korále. Probuzený
Ragnar huláká, že všechny nepřátele zamorduje a zapíná si zbroj. Vůdce Yorg přistupuje k oknu
a zjišťuje situaci. Okna všech domů jsou rozsvícená a ozývá se pláč. Po návsi pobíhají neznámí
ozbrojenci a vyvlékají obyvatele domů ven. Jeden z domů dokonce začíná hořet. Nurnští se
připravují k obraně. "Zakazuji, aby kdokoliv vyběhl ven. Bylo by to hotové šílenství", káže moudře
Yorg a Grundyg pokyvuje hlavou.
"Nech se odvést po dobrém, čuně", křičí
nějaký voják na kudůka Óina, kterého vyvlékají dva ozbrojenci z domu, a kope ho do břicha. Za
nimi vybíhá Óinova žena Ryx v nočním rubáši a kouše jednoho z biřiců do lýtka. "Já ti dám kousat,
couro", řve postižený bolestí a propichuje Ryx mečem. V Dollgově domě je ticho a Ragnar polyká
slzy. Po chvíli jeho nervy povolují a vyskakuje oknem ven. "Já ti dám ubližovat ženskejm, zrůdo",
křičí city ovládaný álfheimský elf a rube prvního vojáka k zemi. Z přítmí vybíhá malý vojenský
oddíl k Dollgovu domu.
Cechovní
Jacob chrabrý z
Rugornu, syn Urgolinův
Jseš-li spřízněn se svým cechem,
opásej své tělo
plechem,
zamaskuj se čerstvým mechem,
neprozraď se ani vzdechem
Vyznačuj
se bystrým slechem,
neunavuj tělo spěchem,
co pak počneš s druhým
dechem?
Stane se tvé slávy pechem
(nebo taky třeba
zdechem)
"Ten Ragnar je fakt vůl", vřeští Llyr Ruindorský, když
vidí, jak několik vojáků srazilo plochými stranami mečů horkokrevného elfa k zemi a teď ho pevně
svazují. U Dollgova domu je horko, i když v domech jiných, které hoří jasným plamenem, je jistě
o poznání tepleji. Nurnští už ani nemají čas zjišťovat, co se děje u ostatních domů, jen nářek a klení
odvlékaných dává tušit hrůznost celé scény. Do popředí se staví Yorg Erinský a Sarim Gorůdyjský
a za vydatné pomoci některých dalších rubou nepřátele hlava nehlava a kryjí své slabší a
nezkušenější druhy. "Ugh, ugh", zakuckala se Merla Lísková, kterou přes její svůdný nosík udeřil
zápach kouře. "Au, au", poskakuje Grundyg Quonsettský a vyklepává si z oděvu žhavý oharek,
který na něj právě spadl. "Nerad bych vám kazil radost, ale pravděpodobně nám zapálili střechu
nad hlavou", pronáší čaroděj ledově a ustupuje do rohu místnosti. A opravdu, mezi trámovím v
krovu jsou již jasně zřetelné probleskující plameny. "Nezbývá, než se probít ven a zmizet v lesích",
utrušuje na půl úst lesní muž Sarim a bere jednoho z vojáků po hlavě Brethilovou holí. Dobrodruzi
se bijí, seč mohou, a ani si příliš nevšímají, že nářek zotročovaných pozvolna ustává a hlavní část
vojska kvapem opouští zpustošenou Jarbu. Zbývá jen několik nepřátel, kterým jsou Nurnští
nerovnými soupeři.
"Uf, je po boji", říká zvesela barbar Dirrien a prohledává
kapsy hromadě mrtvol před Dollgovým domem. Odněkud z kapradí se plouží zubožená žena a
liscannorští v ní poznávají Ergeho vdovu Larss. "To bylo vojsko Ugoldarrských mnichů. Berou
násilím velvennorské muže do války, kterou chystají proti Angwarru", hystericky vříská Larss,
kterou zřejmě opustily smysly. "Kdo jsou to Ugoldarští mniši, Larss?", táže se ohleduplný Torp
Katzbalger a laská bezdomovkyni po vlasech. "Jejich klášter je prý v Ugoldarrské rokli pod horou
Nal-Dúrin, avšak až donedávna jsme o nich mnoho nevěděli. Žili v uzavřeném společenstvu pod
horou a jen zřídkakdy klášter opouštěli. Jejich víra jim zakazuje ženit se a hlavy jim nesmí zdobit
ani jediný pramének vlasů, ani jediný vous. Jsou šílení, šílení...", vzlyká Larss a dusí se slzami. "Jak
to tak vidím, jeden dům zůstal stát", zívá Grundyg a ukazuje na ztichlý domek starého Jarweho.
"Jsme dost unavení. Půjdeme se trochu prospat. Ráno je moudřejší večera a Ragnar snad o těch
pár hodin déle vydrží", praví vůdce Yorg. Hrdinové se odebírají dospat, co zameškali.
Slunce už stálo hodně vysoko na obloze, když si dobrodruzi začali balit torny. Yorg
Erinský si s Torpem a Grundygem se zachmuřenými obličeji prohlížejí mapu Velvennoru a
přilehlého okolí, kterou nalezli v domě. "To je ale krásnej den", libuje si Atheas. "Nevím, jak se
můžeš takhle kochat, když tvůj kamarád Ragnar hnije v nějaký zatuchlý kobce", peskuje čaroděje
Llyr Ruindorský. "Vzhůru do pekel!", velí vůdce Yorg a vrývá si do paměti tváře svých přátel.
Hrdinové vyrážejí pod vedením Sarima a Yorga, kteří chvíli co chvíli lezou po čtyřech a rochní se
tvářemi v prachu, hledaje stopy včerejších nájezdníků. Stopy jsou zpočátku zmatené, jak útočníci
běhali po lesích, ale pak je nalezeno místo, kde byli přivázáni koně. Odtud už je stopa jasně
zřetelná. Vede po staré cestě Círrhenským hvozdem.
"Už vím, kam směřují",
rozmachuje vzrušeně rukama kutil Torp Katzbalger a jeho tvář je ve slunce západu tajemně
ozářená posledními rudými paprsky dne. "Ti vojáci směřují k pevnosti Bhullg. Vyčetl jsem to v
mapě z Jarweho domu", praví vychytrale a očička mu mžikají. "No, to nás tedy čekají hezké časy",
lamentuje Merla a dává si loka z lahve na odvahu. Krajinu ovládl soumrak, v jehož patách kráčí
tma, a zastihl chrastící a cinkající družinu Nurnských druhů uprostřed hvozdů. "Pst", šeptá Sarim
Gorůdyjský, pán lesů, a větří. "Cítím čmoud", usykává a plazí se ve stínu staletých stromů. Za ním
si to po cestě halasí chřestící družina nurnských ozbrojenců. A opravdu, Sarimův zvířecí čuch se
nemýlil. Hned za ohybem cesty spatřují Nurnští světlo ohně a v záři plamenů se třpytí válečné
zbroje tří mužů. "Rubte je", velí Yorg z Erinu a řítí se v čele druhů na vojáky. Sám však bere toho
svého na plocho. "Ještě se nám bude hodit", myslí si v duchu vůdce, když utahuje kolem
nepřítelova zápěstí těsné smyčky. Zbylí dva vojáci jsou Nurnskými zardoušeni a jejich mrtvoly
pohozeny v lese.
Zajatec se po chvíli probírá z bezvědomí a odmítá odpovídat na
všetečné dotazy Nurnských. Když však vidí, že jsou schopni všeho a pozoruje zvláště Sarima,
hledajícího ve svém nepořádném tlumoku nůž s vyřezávanou střenkou, jehož zase začíná chytat
chtíč řezat někomu prsty, podvoluje se a spolupracuje. "Pevnost Bhullg je jednou z pevností, které
kázali postavit velmistři z kláštera ugoldarrských mnichů. Ugoldarrští chtějí ovládnout Angwarr
a přilehlé kraje ke svým temným plánům. Ty však nejsou známé. Kolují sice zkazky o tom, že jde
Ugoldarrským o získání eärrilů, ale to zřejmě není ten pravý důvod. Tyto ugoldarrské pevnosti
jsou přímo spravovány mnichy a jejich úkolem je postavit vojsko z řad dobrovolníků i
nedobrovolníků. Toto vojsko pak táboří před branami do té doby, než se uskuteční dlouho
připravované tažení proti Angwarru. Ještě vím tolik, že ugoldarrským pomáhají dva vzácné
předměty, Hůl moci a Koule prozřetelnosti". "Vaši lidé nám zajali jednoho našeho muže, který je
naším přítelem. Proto si pro něj jdeme", vkládá se do vojákova vyprávění vůdce Yorg z Erinu.
"Jestli půjdete přímo po cestě, nedojdete ani k branám pevnosti. Když mi ale darujete život,
poradím vám alespoň cestu, jak se bez obtíží k těm branám dostanete", špitá voják, sotva je mu
rozumět. "Dobře, veď nás. Máš mé slovo, že budeš žít", praví skálopevně vůdce a rozvazuje
vojákovi pouta. Nurnští se potichu vydávají na poslední část cesty k pevnosti Bhullg.
Hvozd pomalu řídne , stromy ustupují a pohled se otevírá do malého údolí, chráněného ze
tří stran strmými skalními stěnami. V údolí planou ohně a je slyšet mnohohlasý hovor. Nurnští ve
svitu měsíce zřetelně blednou. Stojí zde tábor několikatisícového vojska a nad tím vším, na malém
návrší, stojí kamenná pevnost Bhullg. "Tak už nás veď, nebo si nás usmažej k večeři", popichuje
vojáka čaroděj Atheas. "Cha, cha", směje se pod neholená strniska alchymista Dirrien. Voják
obchází údolí ve stínu stromisek a v místech, kde se zvedá do výšky jedno z úbočí Bardu, hledá
úzkou stezku, vytvořenou přírodním vrásněním. "Pojďte za mnou, ale opatrně", šušká cosi voják
a stoupá po stezce vzhůru. Cesta je zdlouhavá a namáhavá. Dole v údolí hoří mnoho ohňů a
mnohohlasé brebentění se slévá v hrozivý hukot, který ještě znásobuje ozvěna. Nakonec však
dobrodruzi z Nurnu šťastně dorážejí k zadní zdi Bhullgské pevnosti. Tady v závětří je poměrný
klid.
"Tak, a co teď?", ptá se Yorg a dívá se na ostatní. "No, především tenhle
tady zůstane, dokud se nevrátíme", ukazuje Grundyg prstem na zajatce. "Mám nápad. Celou akci
provedeme v naprosté tichosti. Můžu pár lidí zneviditelnit", přilívá si svou čaroděj Atheas. "To
je dobrý nápad, půjdu tedy já, Atheas a Grundyg. Ostatní zůstanou tady. Kdybychom se nevrátili
do tří hodin, tak se nám vypravte na pomoc", káže Yorg a vyndavá lano. Ostatní mlčky souhlasí
a hladí družinové psy, aby byli zticha. O chvíli později se tři neviditelní přátelé přehupují přes zeď
Bhullgské pevnosti. Po ochozech chodí jen několik stráží. Pevnost tvoří jen jedna velká stavba,
kterou je kamenný dům, čtyři bašty a jakási podivná díra do země s lavicemi po okrajích, přes
kterou vede most do brány. Před vchodem do domu stojí stráž s pochodněmi. "Tak co, zkusíme
nejdřív tu díru?", ptá se neviditelný Yorg svých neviditelných druhů a pozoruje podivné
kladkostroje po stranách a železné klece dole. "Hromy a blesky do ardasanské babičky", kleje
Grundyg, "Vždyť to vypadá skoro jako aréna". "Pravdu díš, čaroději", pokyvuje neviditelnou
hlavou neviditelný Atheas. "Slevitujeme dólu, jo? A do Yorga jí švihneme taky", radí se dva
čarodějničtí učni a Yorg, který si s nimi v této chvíli nemá o čem povídat, se drbe na hlavě, kterou
má od minulé noci ještě plnou popela. Jak se kouzelníci domluvili, tak se stalo a všichni "slevitovali
dólu a do Yorga jí švihli taky". Neviditelná trojka se rozhlíží ve tmě a někde v odlehlém koutě
vrzla mříž. "Ty, vůdče, já mám trochu strach", špitá Atheas a má oči na stopkách. "Hele, támhle
jsou nějaký vrátka. Tudy sem jistě házej odsouzence", praví neviditelný levitující Yorg ostatním.
Grundyg se hrabe na zemi ve zpráchnivělých kostech, které na zemi tu a tam leží, a hádá, jestli
některá z nich nepatřila Ragnarovi. Najednou se nocí rozlehl strašlivý zvířecí skřek a jedna z klecí
se otřásla. "Tý brďo, tam je nějaký zvíře, či co", kulí oči Atheas a máchá rukama kamsi do tmy.
Yorg s Grundygem neztrácejí hlavu a levitují k vrátkům do stěny. Po chvíli úporného lopotění
vyrážejí vrátka za cenu toho, že se zviditelní. "Jó, tady jste", skuhrá Atheas udýchaně a vpadává
za přáteli do chodby a zakliňuje za sebou vrátka. Chodba je vlhká a krátká a podle zevrubné
prohlídky často používaná. Nad hrdiny jsou dva dřevěné poklopy a za nimi se ozývá hovor. "To
bude určitě hladomorna", praví Yorg, "Teď tam vlítnem a pobijem, co se jenom hne".
"Uh", podivil se žalářník, jemuž dopadla na hrdlo vší vahou sekera El Naugrim, a hlava se
mu odkutálela do rohu. Druhého z hlídačů vězňů usmažila blesky čarodějnická dvojice Atheas,
Grundyg. Teprve teď se druzi rozhlížejí ve svitu loučí po kobce, do níž nezváni vstoupili. Je to na
první pohled mučírna, ze které vedou schody vzhůru. Jinak je zde celkem šest cel a jedno skladiště,
v němž jsou některé osobní věci vězňů. Grundyg vyřezává z doutnajícího oharku na zemi klíče od
cel a jednu po druhé je otevírá. Z kobek vybíhá osmnáct ubožáků, kteří šíleně vřeští a pobíhají sem
a tam. Vzniká panika a hysterie. "Krumsec mazec, to jsem nezvlád", čílí se Atheas a hledá ve
zmatku Ragnara. Je nalezen páchnoucí a odraný, kterak se dobývá do skladiště pro své zbraně.
"Tady máš klíče, Ragnare", říká Grundyg a metá po elfí trosce masivním svazkem. Mezitím
zpanikařený dav nalezl otevřený poklop v podlaze a zmizel v podzemí. "Musíme jít nahoru, dole
by nás ušlapali", promlouvá vůdce Yorg a nastavuje dvěma čarodějům svou mužnou hruď, aby se
jim lépe soustředilo. Všichni, včetně odrbaného Ragnara Álfheimského jsou zneviditelněni a
spěchají nahoru, otevíraje přitom několik poklopů.
"Mennoram Nal-Dúrin", modlí
se mnich, sedící na pelesti své postele, kulí oči a ukazuje bledou paží před sebe. "Hráblo ti, Mungu,
že bereš Nal-Dúrin do úst nadarmo?!", podivuje se druhý z mnichů a spolu s ostatními čtyřmi se
obrací směrem, který naznačuje třesoucí se paže Mungova. V tu ránu nikdo z přihlížejících není
schopen jediného slova. V rohu této místnosti, která je vyhrazena strážím před střídáním, se náhle
sám od sebe otevřel poklop a zase se zavřel. "Ajaj, jsou tu mniši", mumlá si pro sebe Yorg a čtyři
neviditelní druzi z Liscannoru se uchylují do vzdáleného kouta. Kdesi za zády mnichů se otevřely
dveře a přiběhli tři muži ve zbroji. "Vstávejte, bratři, utekli vězňové. Teď po nich střílíme a několik
zle pošlapaly Obludy z Ugoldarru". Mniši si kvapně oblékají přes kutny zbroje. Znovu se otevřel
poklop, ale tentokráte ne sám od sebe. Do místnosti se vřítily zkrvavené zbytky vězňů, kteří
zřejmě v aréně nenalezli to, co hledali. Ve strážnici vzniká nepředstavitelný chaos, ve kterém jsou
pobíhající vězňové tlučeni a pobíjeni. "Teď", zařval Yorg z Erinu a vyrazil k východu. Neviditelná
čtveřice vbíhá do úzké chodby, kde se střetává s ozbrojenci, utíkajícími právě opačným směrem.
"Ugh, ugh", zaskučel ten, který běžel jako první a přerazil se o neviditelnou překážku. Bhullgští
vojáci jsou zmateni a nevědí, co si počít. Yorg se po srážce s ozbrojencem staví na nohy a
společně s Atheasem, Grundygem a Ragnarem kličkují mezi pobíhajícími muži. Vězňové jsou krutě
zmasakrováni, ale to už Nurnští nevidí. Vybíhají na schodiště vedoucí z domu a ženou se k
severozápadnímu ochozu. Odtud se spouštějí ke zbylé družině a zviditelňují se. "Cha, cha", směje
se Atheas a hladí svého psa, "To byla čistá práce". "A teď vzhůru do hvozdů", velí vůdce a kývá
hlavou na druida Sarima z Gorůdye. Z pevnosti se ozývá křik a spílání vojáků. Temné stíny
Nurnských se rýsují na hřebenech hor.
"Tak, a teď jsi volný", říká Yorg na úpatí hor
u prvních stromů Círrhenského hvozdu, jelikož nezapomněl na svůj slib, a propouští bhullgského
zajatce. Ten, šťasten, že je svobodný, mizí ve stínu křovisek. Nurnští se radí. "Nu, a co teď
budeme dělat?", ptá se Merla. "Hm. Jarbské kupce jsme v bezpečí přivezli, Ragnara jsme
zachránili, už tedy není, co bychom tu pohledávali", usuzuje zcela správně Llyr z Ruindoru. "No,
každopádně musíme projít tento hvozd. Cesty asi budou teď pro nás nebezpečné", pronáší svůj
názor Ragnar. "Drsoul Roahanský, jistě jej všichni znáte, je to ten lenoch, který vždycky všude
chodí pozdě...", promlouvá Yorg o jednom muži, který se dříve, kdy ještě nemíval strach z
nebezpečí, účastnil památné výpravy do Angwarru, "...vždycky vyprávěl, že Círrhenské trpaslíky
se jednou Nurnští pokusili oklamat. Svoje nečisté chování nakonec ututlali, ale nikdo neví, jak moc
jejich počínání trpaslíky roztrpčilo. Proto asi není příliš moudré si s nimi příliš začínat. Také říkal,
že v Angwarru ať se Nurnští raději ani neukazují, tam prý dokonce pasou po jejich krcích. A tenhle
Velvennor, ten nám asi taky nebude o mnoho bezpečnější, když jsme bránili Jarbu a způsobili
poplach v pevnosti". "Takže nám zbývá jediné, plahočit se hvozdem neznámo kam v naději, že
nám někdo pomůže dříve, než nás najdou. Už nás určitě hledají", hartusí Torp Katzbalger, hází si
kuši přes rameno a vykračuje do lesa. Jediný, kdo se rozplývá štěstím z nepříjemného prodírání
se houštinami, je druid Sarim, neboť je v lese jako doma.
"Hej, támhle něco je,
nějakej lom, či co", praví po úmorném třídenním pochodu Sarim, který to zřejmě zjistil z bzikotání
hmyzu, protože ostatní stále ještě nic nevidí. A opravdu o kus dále se hrdinům otevírá pohled na
starý zarostlý důl. "Hele, támhle jsou ruiny důlních staveb", huláká Ragnar, až se skály otřásají.
"A támhle vedou vyježděné koleje od důlních vozíků. Zřejmě tam bude nějaká šachta", napodobuje
uřvaného zvířecího Ragnara Dirrien a ještě se svému vřískání řehoní. "Ticho, hlupáci, nejsme na
výletě, ale na útěku", uklidňuje ostatní Llyr. "Támhle je nějaké jezírko, to bych si mohla zchladit
své ucaprtané nožičky", špitá zálibně Merla a češe si chlupy na nohou. "Merla, všech hobitů perla",
vřeští dál Dirrien a odporně se chechtá.
Družina se slaňuje po skalní stěně na
dno rokle a běží po vyježděných kolejích k ústí štoly. Nad vyvrácenými veřejemi vrat u vstupu je
vytesán nápis Nalssienské doly. "Tak co, půjdeme dovnitř, nebo ne?", ptá se Ragnar, kterému už
zřejmě otrnulo, a juká dovnitř. "Už zase cítím kouř", hlásí citlivý Sarim. "Půjdeme tedy po čmoudu
a když někoho potkáme, tak ho rubnem", vykládá svůj až příliš jednoduchý plán šermíř Ragnar.
"Ragnare, dej klid svým vášním. Zase někam vyběhneš a může se stát, že někdo rubne tebe", chladí
elfovu horkou hlavu Sarim. "Hu, hu, já...totiž, hu...", huhlá álfheimovec. Nurnští jdou rozvážně
chodbou za dýmem. Po chvíli vcházejí do malé vlhké místnosti, kde hoří ohýnek a okolo sedí čtyři
na smrt vyděšení vojáci. Ti hned vstávají a derou se k pochvám s meči, ale Yorg volá: "Jsme
přátelé". Vojáci si opět sedají.
"My jsme Nurnští a kdo jste vy?", konverzuje
upovídaný Torp. "My jsme mubarrathští vojáci, patříme k jednomu z Mordinusových úderných
oddílů. Naše skupina však byla rozprášena u města Darrgou", praví jeden z vojáků. Většině
Nurnských zamrzá úsměv, neboť z historie vědí, že Mubarrath byl s Angwarrem dlouho v
nepřátelství a dlouho připravovaná válka už zřejmě začala. "A kdy začala válka", táže se zvídavý
Torp. "Bylo to v zimě roku 1023, kdy jsme zaútočili na angwarrský přístav Werrin. To už bylo
dávno", odpovídá další z vojáků a zahřívá si zkřehlé dlaně dechem. No nic, my si to tady aspoň
prohlédneme", loučí se Yorg a vstává. "Jsou tam nějaké chodby, ale my jsme tam nikdy nebyli.
Beztak se už budeme muset vydat na cestu", volá za odcházejícími dobrodruhy
mubarrathan.
"Pospěšte, pospěšte, můžou tady bejt ještě nějaký zlatý žíly", hlučí
druid Sarim, který je od mládí posedlý touhou po zlatě a nemusel být proto ani napaden démonem.
Po několika desítkách sáhů rychlého pochodu zvlhlými štolami se pod nohama prvních dobrodruhů
bortí podlaha. "Je to tady podemletý vodou. Ani bych se nedivil, kdyby to tady na nás všechno
spadlo", huláká elf Ragnar, až se stěny otřásají a dívá se na Yorga s Grundygem, kteří se plácají
ve vodě tři sáhy hluboko. Za pomoci ostatních jsou dva propadlíci vytaženi nahoru. Yorg si začíná
svlékat zbroj a odkládá osobní věci na vlhkou podlahu. "Počkejte tady, já se vrátím dolů a trochu
se tam porozhlédnu. Třeba tam bude něco zajímavého", praví téměř nahý erinský chodec a skáče
zpátky do chladivé vody. "Počkej, Yorgu, půjdu s tebou", volá čaroděj Grundyg, odkládá na zem
věrného ďáblíka a vrhá se střemhlav dolů. Ostatní mlčky vyčkávají v bezpečí a dva plavci mizí z
jejich zorného pole. "Ještě štěstí, že se tady dá volně plavat", libuje si vůdce, hlasitě oddychujíc
mezi mocnými tempy. Čaroděj z Quonsettu se rozhlíží šerem po rozlehlé zatopené
jeskyni.
"Au, au, au, nohy, moje nohy!", znenáhla vyjekl Grundyg a rozhazuje paže.
"Chytla tě křeč?", ptá se Yorg Erinský a jde svému družinovému druhovi na pomoc. "Nohy,
nohy!", vříská dál čaroděj a voda kolem se barví krví. Yorg začíná chápat vzniklou situaci, tasí
kudlu a potápí se pod hladinu. Tam naráží na velkou šedou rybu, která řadami ostrých zubů sápe
tělo nebohého Grundyga. Vůdce Nurnských se nerozhoduje ani chvíli a vrhá se na slizkého
šupinatce. Čarodějovo mrvé tělo zatím klesá do hlubin. Chodec Yorg se bije jako lev a sám má
velké tržné rány od ostrých zubů. Ryba je nakonec udolána a pohupuje se na zčeřené hladině
podzemního jezera břichem vzhůru. Pokousaný a vzteklý Yorg nabírá mocně vzduch do plic a
potápí se k tělu čaroděje, které leží na dně. To potom vleče za sebou zpět k
Nurnským.
"Chudák Grunďa", pláče nad čarodějovou mrtvolou lidumil Torp
Katzbalger a osiřelý ďáblík se dloube v nose. Hromotluk Ragnar je Torpovým hořekováním dojat.
Ačkoli si dobře uvědomuje, že mu v minulosti quonsettský čaroděj provedl několik nepěkných
kousků, přistupuje k jeho zmodralé studené mrtvole, strhává z krku malý váček a přikládá jej na
jeho tělo. Grundyg začíná dýchat a Ragnar mlčky odchází do vzdáleného rohu. Zde si sedá na zem
a potichu rozjímá. Dobrodruzi jsou Ragnarovou velkodušností dojati a nejsou schopni slova.
Vždyť takovéto činy nejsou u álfheimského rodu běžným jevem.
"Já už dál
nejdu", volá Grundyg, když se mu vrátila barva a běžná tělesná teplota. "Ne, zkusíme to ještě kus.
Aspoň támhle za roh", velí vůdce a jde chodbou do tmy. Netrvá dlouho a družina se opět propadá.
"Pomoc, já neumím plavat", vříská některý z neplavců a Torp mu plave na pomoc. Ragnar a Yorg
se začínají také topit pod vahou svých brnění. Hobitka Merla se sápe z vody a šplhá po zdi vzhůru.
Tam stojí temná shrbená postava Dirriena Ardasanského, který měl zase z pekla štěstí. "Cha, cha",
rozléhá se zlý smích podzemními štolami. Obětavá Merla komíhá chlupatýma nohama nad zejícím
propadlištěm a vyštrachává z torny lano. O jeho spásný konec se perou dva tonoucí muži, Yorg
a Ragnar. "Ruka, ruka, moje ruka!", piští vysokým hláskem Atheas ze Zelených vrchů a v obličeji
má stejnou barvu, jako ty vrchy. "Krucipísek, těch ryb je tady víc", vykřikuje Llyr Ruindorský,
když malý Torp zmizel pod vodou a proud jasně červené krve zbarvil hladinu. Yorg, který vyhrál
v potyčce o lano, leze k Merle a oba rvou s ramen kuše. Ve vodě zuří boj o přežití a dobrodruzi
se bijí jako erkrachtské erýnie. "Pal!", velí vůdce a po očku sleduje Dirriena, který si rýpe špínu
z nehtů a vítězoslavně celému divadlu přihlíží. Liscannorští bojují jeden za všechny a všichni za
jednoho. Čaroděj Atheas, který už ztratil mnoho krve a jehož Vrchy se staly pravděpodobně
popelavě šedými, padá do bezvědomí a jeho tělo klesá pomalu ke dnu. Zde přečkává celou
šarvátku. "To nevadí", uklidňuje ostatní vševědoucí Llyr Ruindorský, "Atheas má vodní dech".
Všichni vědí, že Llyrovi se v těchto věcech dá opravdu věřit, a tak jsou klidní. Zanedlouho je po
boji, bezvládný Atheas je vytažen z vody a vůdce přepočítává své muže. "Skvělé, nikdo nezemřel",
raduje se Yorg a jeho jásot je podbarven nenávistným mručením Dirrienovým.
"To nemá smysl. Tady se to bude pořád jenom propadat a budou nás kousat ryby. Akorát
tady umřeme", skuhrá vyplašeně Sarim a oči má vypouklé strachem. "Jó, Sarim má pravdu",
přidává se Grundyg, "Radši vocajť vypadneme, dokáď je čas". Yorg nesouhlasí, ale podvoluje se
mínění většiny. Nurnští druzi se vracejí do ústí dolu. "Tak. Ty, co se bojej, tady můžou zůstat, a
já jdu prozkoumat ten zával támhle", praví Yorg a jde k nedalekému závalu. Následuje jej pouze
Grundyg a Atheas. "Co, kdybysme tam teleportovali ďáblíka a von by to tam vočíhnul?!", ptá se
čaroděj Grundyg a dává svému mrňavému němému svěřenci rozkazy. O chvíli později ďáblík
mizí.
"To je divný, kde ten prcek tak dlouho vězí?", reptá Yorg a nakonec se beze
slova hyperprostoruje týmž směrem. Věrný Atheas, který je vůdci upřímně oddán, jej následuje.
Grundyg se vrací k ostatním a říká, že vůdce s druhým čarodějem utekli. "To tam určitě chtějí
krást", prská zle druid Sarim a klepe se strachy. Obětavý Yorg jde v patách s Atheasem po stopách
ďáblíka. Netrvá dlouho a Grundygův pidižvík je objeven. Uprostřed chodby leží na podlaze
potlučená lucerna a svým mihotavým plamínkem osvětluje obrovského ještěra. "Fuj, to je
bazilišek", kleje světaznalý Yorg. "Ty, Yorgu, koukni, co tý obludě čouhá z huby za divný tyčky",
ukazuje čaroděj kostnatou paží před sebe a teprve teď mu vše dochází. "To nejsou tyčky, ale
ďáblíkovy nožičky", cedí skrze zuby vůdce smutnou pravdu a žene se se zbraní proti obávané
stvůře. Po smrti plaza balí krvavé ostatky do uzlíčku oba druzi vyrážejí vybít baziliščí
doupě.
Mezitím od rozklepaného zbytku družiny odchází Ragnar s Dirrienem a jdou
chodbou, ze které předtím utekli. "Všiml jsem si jedné chodby, na kterou ostatní ve spěchu
zapomněli", šeptá tlumeně Ragnar a vynakládá na to veškeré své úsilí. Výsledkem jejich pátrání
na vlastní pěst je objevení nižších pater, která jsou však zatopena a proto se jich bojí. Dirrien s
Ragnarem však nalézají rezavou plechovou krabičku, ve které je zlatý prsten. Zručně jej ukrývají
a dohadují se o tom, jak se rozdělí. Potom se oba vracejí zpět.
Družina stojí
okolo Yorga a Athease, kteří se právě vrátili a položili na zem zbytek ďáblíka. "Proč jste utekli
a nikomu nic neřekli? Přiznejte se, co jste tam ukradli!", huláká Sarim, kterému touha po zlatě
zaplašila strach a teď ukazuje své svaly. "Co s nima uděláme?!", ptá se ostatních, ale ti mlčí. Dobře
vědí, že Yorg je dobrý a statečný vůdce a jestli někde něco našel, po právu mu to patří. A démoni
vyšších astrálních sfér vědí, že našli. A ne málo. "Už to příště nedělejte", koktá ještě Sarim a dále
už radši mlčí. "Měli bychom se všichni hyperprostorovat za ten proklatej zával. Tam už je cesta
lepší. Jste schopni to provést?", ptá se Yorg čarodějů a Sarimovy mamonářské výčitky přechází
bez povšimnutí. "Vo co kráčí, Yorgu, nejsme žádný šarlatáni", naparuje se Grundyg a začíná s
Atheasem posílat své druhy na druhou stranu.
"Tak a teď jdeme rubat", mne si
chlupaté mozolnaté pracky šermíř Ragnar a tasí meč. "Máš pravdu, Ragnare", praví Yorg, "Ale
ne, aby tě napadlo někam vybíhat na vlastní pěst". Družina vyráží na cestu a nedlouho poté vbíhají
udýchaní dobrodruhové do malé kruhové místnosti, ve které stojí několik rezavých důlních vozíků.
Hrdinové se rozebíhají po důlní prostoře a hledají zlaté žíly. "Uáááágh", sípe elf Ragnar a svírá si
hrdlo. Sarim, lesní muž, který dokáže bezpečně rozpoznat druhy zvířat podle obrázků i podle stop,
křičí: "Hroznýši, jsou tady hroznýši! Škrtiví hadi!". To už několik dalších mužů je hroznýši
napadeno a je nuceno se bránit. Několik drahocenných chvil nikdo Ragnarovi nepřichází na
pomoc, a tak se odvážný álfheimský elf pere o svůj život sám. Smyčky hadova těla se neúprosně
utahují kolem elfova těla. V rohu místnosti se krčí shrbenec Dirrien Ardasanský a chvíli se
rozmýšlí. Potom snímá s ramene kuši a nabíjí. Kalená střela se zarývá do Ragnarova břicha a elf
vydechuje naposled. "To je ale smůla", chechtá se ardasanský vrah a uklízí kuši. Poslední hroznýš
je dobit a Nurnští se scházejí nad nehybným tělem. "Tos nemusel, Ardasane", říká Torp, který měl
elfa vcelku rád. "Já za to nemůžu, já mu chtěl pomoct. Mířil jsem na hada, ale nejsem holt moc
dobrej střelec. A bejt tebou, Torpe, bych mlčel. Tys taky jednou zastřelil Serega z Ruindoru", brání
se po svém Dirrien.
Hrdinové odcházejí z místnosti a zanechávají tělo mrtvého
v takové poloze, v jaké skonalo. Jenom majetek si rozdělili. Družina se ještě několikrát propadává
do nižších pater, ale nic nemůže dobrodruhům zabránit v cestě dále. Ani Sarimovo věčné huhlání,
že by se radši vrátil. Konečně je objevena hlavní chodba, kterou Nurnští poznávají podle
vyježděných kolejí. "Heleďte, támhle je nějaká místnost", ukazuje vpřed Merla Lísková a pohupuje
lucernou. Liscannorští vbíhají do vcelku velké místnosti, jež je prázdná. Koleje tady končí a stojí
tu mnoho důlních vozíků a haldy suti. Na severní stěně jsou dvě dosti zachovalá zrcadla. "To mi
ňák neštymuje ty zrkadla tady", uvažuje nahlas čaroděj Grundyg. Jeho úvahy jsou rušeny jenom
tím, jak se Sarim hlučně přehrabuje v haldách suti a hledá zbytky zlaté žíly. Dirrien přistupuje zcela
neočekávaně k jednomu ze zrcadel a strká do něj ruku. Ta před očima užaslých druhů mizí a nejde
ven. Dirrien tedy vchází celý. Nurnští zkoušejí vejít do obou zrcadel, ale výsledkem je několik
otlučených hlav. Proto si sedají na zem, drbou psy a diskutují. Chodec Yorg se opírá o Dirrienovo
zrcadlo a píská si písničku, kterou si erinští chlapci zpívávali, když pekli brambory.
Dirrien vystoupil ze zrcadla a je bledý jako stěna. Je v oválné místnosti a není tam sám!
Obestoupili jej tři vojáci ve zbrojích a mávají zbraněmi. Na protější zdi je další zrcadlo a vedou
odsud jen schody někam dolů. Jsou však příliš daleko. Největší pozornost dává dvěma holohlavým
mužům v hnědých kápích, z nichž jeden má na lebce drahou čelenku. "Ten druhý je mi nějak
povědomý. Ten druhý...", říká si v duchu Dirrien a hlavu má k prasknutí. "Sinngh!", vykřikuje
náhle ardasanský alchymista a třeští oči. "Ano, správně, jsem Sinngh, velitel Bhullgské pevnosti.
Už jsme se, Dirriene, viděli. Jel jsem s vámi tehdy na vozech do Jarby". Druhý mnich se dívá do
nějaké koule, v níž jsou obrazy Nurnských, jak sedí na zemi a klábosí. "A tohle je jeden z
ugoldarrských velmistrů, sám velký Haldinn", pokračuje samolibě Sinngh: "Ale teď se už vzdej.
Budeš vzat do armády". "Počkejte", začíná chytračit Dirrien, "Moji přátelé tam dole jsou velmi
nebezpeční. Když budete chtít, já vám s nimi pomůžu. Já vím, jak na ně. Stejně je nemám rád.
Právě před chvílí jsem jednoho zabil a vůbec mi to nevadilo". Odporný ardasanský alchymista sype
na Nurnské příval špíny a Haldinn se Sinnghem jsou velmi potěšeni. "Dobře, nestaneš se otrokem,
jako ti ostatní. Jmenuji tě jejich velitelem. Tvým odznakem bude tato hůl. Pomocí ní budeš moci
kdykoli ztrestat kteréhokoli z nich. A kdyby náhodou od tebe utekli, zahynou v lesích. Hole
velitelů byly vyrobeny mnichy v Ugoldarrské rokli", promlouvá dlouze bhullgský velitel Sinngh
a poplácává velitele oddílu Dirriena po zádech. Velitel Dirrien odchází do hodovní síně a na
rozloučenou provolává: "Vede je nějakej Yorg. Klidně ho zabte".
"Hůůů", zařval
vůdce Yorg, když tlak do jeho zad náhle povolil a on zapadl do zrcadla. Když se sebral ze země,
užasl. "Vzdej se, budeš odveden do armády!", křičí Sinngh. Yorg se dívá okolo a moudře uvažuje,
že bude lepší se vzdát. "Dobře, vzdám se. Ale nesmíte ublížit nikomu z mých přátel tam dole.
Mnoho z nich je vysíleno četnými boji". "Dobře", praví Sinngh, "Jsi moudrý muž. Nestaneš se
otrokem. Budeš řadovým vojákem. Teď tě sluha odvede za tvým pánem, velitelem Dirrienem z
Ardasanu". "Cože?!", brunátní Yorg Erinský ve tváři, ale je moudrý a svůj oprávněný vztek dusí.
Je odveden do hodovní síně, kde si velitel Dirrien nacpává břich a sprostě se opíjí. Yorg si sedá
na okraj dubové lavice a mlčí. Po chvíli, nikým nepozorován, do místnosti vlétá havran. "Sláva,
je tu Atheas", libuje si pod vousy Yorg a opilý velitel Dirrien na celé kolo huláká nějakou sprostou
píseň. Neviditelný Atheas, moudrý to pán, prošel zrcadlem i se svým psem, aniž si ho kdo všiml,
a teď si sedá pod schody a pozoruje Yorga a Dirriena. Čarodějův havran létá vysoko u stropu a
podává svému pánovi telepatické zprávy. Dva služebníci nesou bezvládné tělo, z něhož crčí
proudem krev. "Merla!", děsí se Yorg. "Jó, Merla, všech hobitů perla", chechtá se hnusák Dirrien
a láme do sebe další korbel. Chudinka Merla se totiž snažila proběhnout ke druhému zrcadlu, aby
varovala ostatní, a jeden z vojáků ji vzal přes hlavu kyjem. Yorg teskní a bezmocně se dívá, jak
další a další dobrodruhové jsou vedeni nebo neseni kamsi dolů. "Vedou je do žaláře, kde je
ocejchujou. Udělám z vás dobrý vojáky", vříská velitel Dirrien a nabízí smutnému Yorgovi
ožužlané krocaní stehno. Yorg odmítá s opilým zrádcem jakkoli komunikovat. Asi po hodině je
i on odveden do cely, kde se válí otlučená družina Nurnských a elf jménem Wynfred. Ten, nemaje
žádného zastání, vstupuje do řad Nurnských. "Pocházím z Velvennoru, ale rodem jsem
Álfheimovec. Sem mě zavřeli pro buřičství a vzpoury proti pánům". "Má pravdu, je to jistojistě
Álfheimovec", moudře praví Llyr, který álfheimské elfy dobře zná. Všichni dobrodruzi mají na
krcích potupné otrocké obojky. Nad Merliným tělíčkem se sklání lesní muž Sarim a ohmatává jí
hlavu. "Bude žít, je jenom v bezvědomí", praví po chvíli a má pravdu. Bledá Merla po chvíli vstává
a plazí se ke zdi kobky. Tam jí Sarim doléčuje zranění. "Jejda, chybí nám Torp Katzbalger", volá
zděšeně Llyr Ruindorský, který má vždycky všechno přesně do puntíku spočteno.
Oválná místnost je plná krve. Velitel Sinngh si mne ruce nad dobře vykonanou prací a
čaroděj Haldinn, velmistr svého oboru, upřeně hledí do koule. "Ještě nám chybí ten prcek se
psem", říká temně a ukazuje do koule na Torpa Katzbalgera. "Toho si vychutnám sám.
Torp sedí sám v důlní místnosti a hladí svého psa. "Tak co budeme dělat, pse? Jak tak
vidím, ostatní už se asi nevrátí a já nejsem blázen, aby mne musel potkat stejný osud. Pojď,
utečeme odsud a pak něco vymyslíme". Torp se vrací zpátky známými temnými chodbami až k
místu, kde zejí polorozpadlá vrata do venkovní části Nalssienských dolů. "Hej, prťavče, nadešel
čas a přišel jsem si pro tebe!". Torp se otáčí a tasí meč. Čaroděj Haldinn má rozpřažené paže a
něco mumlá. Nic. Torp se žene proti čaroději a vzteklý Haldinn mumlá celou říkanku znovu.
"Bindman, bindman, natrah miniman". Plác! Malý Katzbalger vytřeštil oči, upustil mečík a svalil
se do bahna. "Cha chá", směje se Haldinn a nevšímá si, jak tělo Torpova věrného psa opsalo
vzduchem velký oblouk. "Auuu", zanaříkal a teprve teď si uvědomuje, že, spoléhaje na své
magické schopnosti, vyrazil za kudůkem zcela neozbrojen. Čaroděj se pokouší zježené zvíře kopat,
ale to nepomáhá. Krvácející Haldinn se tedy plazí k prvnímu závalu a před ním se zastavuje. Je
doslova na hadry a zdá se být velmi unaven. Torpův raťafák se bije za život svého pána seč může.
"Hye archom, hye archom...", vyje Haldinn a rozpřahuje ruce. Teprve napodruhé znenáhla mizí
a pes se vrací k Torpovi. Ten valí oči a nemůže se pohnout. "Ten zmetek na mě něco seslal",
nadává Katzbalger a pes mu olizuje obličej. Netrvá dlouho a k nehybnému Katzbalgerovi přibíhají
tři Sinnghovi muži a odnášejí jej pryč. Pes je zabit.
Torp je vhozen nevybíravým
způsobem na tvrdou podlahu cely ke svým druhům a mříž zaklapává. Po chvíli je kouzlo zlomeno
a Torp si mne zdřevěnělé klouby. Ostatní jej seznamují s nevýhodnou situací. Hrdinové se hořce
smějí nad tím, že Torpův pes málem zabil velmistra Ugoldarrského řádu, když do podzemí za
mřížemi vchází velitel Dirrien se dvěma žalářníky. "Tak co, ubožáci?! Půjdete do války a možná
někdo z vás i přežije. Mám vás rád", chláme se zrádce Dirrien Ardasanský a třímá v ruce
ugoldarrskou hůl. Dobrodruzi bouří hněvem. "My možná chcípneme, ale ty chcípneš s námi,
kryso", říká Grundyg Quonsettský, který byl dříve Dirrienovým přítelem. "Cos mi to řek, ty pse!
Nevíš kdo jsem? Jsem tvůj velitel a budeš mě oslovovat pane!", hřímá ardasanský skrček a chráněn
mřížovím a dvěma žalářníky napřahuje směrem ke quonsettskému čaroději hůl. Grundyg poulí oči,
kácí se k zemi a válí se v křečích. "Au, au, au", naříká Grundyg a svíjí se na podlaze. Ostatní mlčky
ustupují. "Dávejte si na mě pozor, nejsem jen tak leckdo!", piští Dirrien a obrací se k žalářníkům
a v očích se mu zračí strach. "Tý jo, teď mě asi nebudou mít rádi. Já je znám. Ty nedaj pokoj,
dokáď mě nezamordujou. Musíte mě zachránit!", kvičí šeptem ardasanská krysa. Křeče svalů
povolují a Grundyg vstává. Mlčí a má temné oči. "Ty, Grundygu, co kdybys toho lumpa nechal
zmizet", navrhuje Yorg Erinský a quonsettský čaroděj se hrozivě usmívá. "To je dobrej nápad,
Yorgu, aspoň to svý nový kouzlo vyzkouším. A věř mi, že budu čarovat rád". Čaroděj vystupuje
z chumlu a mocně se soustředí. "Apage", hřímá Grundyg a jeho kletba se nese v ozvěnách
sklepením. Dirrien nenávratně mizí a žalářníci uskakují. Na zem dopadá pouze hůl a několik
drobností. Grundyg ještě několika blesky posílá žalářníky na onen svět. Netrvá dlouho a zkušení
Nurnští otevírají mřížoví. "A teď honem pryč", velí vůdce a hází si na záda tornu. "Ještě bychom
se měli zbavit těch obojků", praví Grundyg a několik druhů pije lektvar mlhoviny. Mlhovina však
zdaleka nestačí na všechny. Po znovuzjevení Nurnští odcházejí pryč. Na zemi zůstává ležet jenom
několik obojků a Dirrienova hůl. Čaroděj Grundyg ještě sesílá na přátele neviditelnost. Neviditelná
družina jde známými chodbami ven z pevnosti Bhullg. Za Nurnskými jde viditelná smečka
nurnských psů, na niž se ve zmatku zcela zapomnělo. Smečka je krutě pobita vojáky v pevnosti,
ale hrdinové se zachraňují útěkem do hor.
"Tra dáááá", alarmuje trubka k
odchodu vojsk do bitvy o Orghallský průsmyk a hodovní síní pevnosti pobíhají velitelé vojsk.
Atheas se probouzí pod schody, kde usnul, a chytá svého psa za tlamu. "Utekli nějací vězňové!",
volá kolemjdoucí voják a po schodech sestupuje Sinngh s Haldinnem. "A kruci, naši zase zdrhli",
myslí si Atheas a klepe se po celém těle. Vyčkává chvíli a potom se rozebíhá k východu z pevnosti.
Náhle se neviditelný zelenovršský čaroděj zastavuje. Na schodišti před branami stojí strnule
velmistr Haldinn a zírá do koule. Atheas nedbá bezpečnosti a nahlíží Haldinnovi přes rameno. V
kouli se zračí Haldinn, držící kouli, a za ním jakási mlžná postava. "Proboha, vždyť to jsem já!",
jektá Atheas a zběsile prchá ke zdi. Haldinnovi vše dochází. "Je tady nepřítel, ale není vidět. Běží
k hradbám. Bijte ho hlava nehlava!", řve nasupený velmistr a houf vojáků se vrhá se zbraněmi proti
zdi. Atheas běží k baště a ochozu, po kterém běží několik mužů. Potom bere psa do náručí a oba
skáčou dolů. Po tvrdém pádu se zviditelňují a plazí se do hor. Je tma a pronásledovatelé ztrácejí
stopu. Po čase Atheas dobíhá družinu. Nurnští běží nejbližší cestou do hvozdu.
"To jsem ráda, že jsme z toho venku", děkuje hlubokým hvozdům Merla Lísková. Druid
Sarim se opírá o strom a pyšně jej poplácává po kůře. "Tak mě napadá, když Ugoldarrští táhnou
proti círrhenským trpaslíkům a má být svedena bitva o Orghallský průsmyk, neměli bychom
Círrhenské varovat?", mudruje Torp a rýpe mečíkem v hlíně. "Správně, Katzby, Perrim IV., král
trpaslíků, má stolec v Berenthauru. Je to jen několik dní pochodu. Když si pospíšíme, dojdeme
včas", počítá vůdce Yorg Erinský. "Pospěšme tedy", dí Llyr z Ruindoru a družina míří hlubokými
hvozdy na sever. Atheas ještě vypouští svého věrného havrana se zprávou o příchodu
družiny.
"Hej, cítím zase čmoud", hlásí Sarim Gorůdyjský a družina se dále plazí
bujným lesním podrostem. Před Nurnskými se objevuje malá planina obehnaná ledabylými zátarasy
z padlých stromů. Před nízkou skalkou stojí strom a odlesky ohně ozařují připoutaného zajatce.
Na mýtině chodí několik mužů, zřejmě nějakých lapků. Špinavý ukoptěný muž se odlepil od země:
"Hej, Prase, udělej s tou krysou něco, ať kápne božskou!". "Jo, Rochňo, už du na to". Uprchlý
trestanec jménem Prase přistupuje k zajatci a tasí kudlu. "Chlapi, nechte toho, třeba by se to
Márusovi nelíbilo", halekají Lysoun, Ušoun a Barbuch, kteří vesele nasávají u ohně. "Hej, slyšíte?!
Márus! To jméno už jsem slyšel od svého mrtvého bratra Halka", šeptá v nedalekém křoví Yorg
svým přátelům. "Ba, ba, Drsoul vyprávěl, že je to vrah a blázen", konstatuje suše Llyr a připravuje
se ke střelbě. "Cha chá, teď tě podřežu", chlemstá se Prase a šermuje kudlou nebezpečně blízko
zajatcova hrdla. "Pal!", ozve se náhle z nedalekého roští a první sprška šípů zasypává loupežníky.
Prase je na místě mrtev a zbytek mužů se řítí ke skále. Dovnitř dobíhá však jen malý Rochňa a za
ním zůstává kupa mrtvol. "Rozvažte někdo toho mužskýho", velí bojovně Merla a Nurnští vbíhají
na palouk. "Jmenuju se Ulgorr a jsem Rugornovec", děkuje zajatec krollího rodu. "Hned mi připad
ten tvůj ciferník ňákej povědomej", tváří se nakysle Grundyg a obezřetně se rozhlíží. "Abyste
rozuměli, pocházím z Velvennoru a můj rod je velmi rozvětvený a slavný". Žádná odpověď. "A
tihleti mě zajali", povídá si spíše pro sebe Ulgorr. Nikdo neodpovídá. Nurnští se totiž ženou se
zbraněmi ke skalce. "Já to věděl, támdle je díra!", hartusí Llyr a ukazuje ke vstupu do jeskyně. Z
otvoru vylétá šíp a ošklivě zraňuje Yorga. "Jau", nadává Yorg a řítí se k jeskyni. Rochňa je
Nurnskými doslova rozsekán na kusy a jeho přítel Mrkvous, muž s dřevěnou nohou, těžce zraněn.
"A teď nám řekni, Mrkvousi, kolik vás tu vlastně je", huláká Sarim a připravuje si kudlu, kdyby
bylo potřeba řezat prsty. Do zad dobrodruhů vbíhá Ulgorr, který už zjistil, že si povídal sám se
sebou. "No, tak, vede nás ňákej Márus, ale řikáme mu Grumpáč", blekotá nevzdělanec.
"Krumpáč", opravuje ubožáka Atheas ze Zelených vrchů. "Pak tu sou ty zamordovaný. Myslim
to čuně Prase, Ušoun a Lysoun. Nó a tudle se válí to čuně Rochňa". "No a dál?", rýpe Sarim
nožem mrzáka Mrkvouse do ukazováku. "No, dyk řikám, pane, tak mě nejčko nepřerušujte. Je
tady ňákej Řezač. Von je takovej přičmoudlej a řeči vezdejší moc nerozumí, ale fachman to je, to
jako né že né. Pak už je tu enom ten sígr Rubas. Von chodí furt v brnění, je celej plechovej, ten
je s tim Řezačem zrovínka jako rodnej bratr. Akurát je bílej a kecat, to von umí. No a to by bylo
tak všechno, co já jako vim. Ale že mě nebudete mordovat, velectění pánové?!". "Když hned
vypadneš, tak budeš žít", dává své slovo vůdce Yorg a druzi se ženou do hlavní jeskyně.
"Šlužebník, dycinky šlužebník", vrká Mrkvous a jde pryč. Nurnští se střetávají s Řezačem a
Rubasem a jejich mrtvoly brzy padají k zemi. "Oj oj ój, nožička móje", blekotá kdosi za zády
Nurnských a Wynfred přibíhá s dřevěnou nohou v ruce. "Teď už nebude tak rychlej", směje se
Wynfred Álfheimský. Merla objevuje dveře a Yorg vchází. "Uááágh", huláká a potácí se ven. Z
hluboké rány na břiše mu cáká krev a v ní vězí rezavý krumpáč. "Márus!", jektá mnohohlasý sbor
a vbíhá dovnitř. Šílenec Márus je rozmatlán po zdech. Je po boji a Nurnští si cpou lup bandy do
toren. Připlazuje se ubožák Mrkvous a pláče. Wynfred mu šlape na hlavu a vzlykot ustává.
"Wynfrede, ty seš prostě zvíře", říká vůdce a všichni vycházejí zpátky do hloubi
hvozdu.
Nurnská družina se trmácí hlubokým hvozdem. Mužové prosekávají
věkovitá strniska a Merla vesele vypráví staré prosté hobití povídačky. Tato úmorná pomalá cesta
trvá přibližně dva dny a čas odpočinku si hrdinové krátí děláním si nejapných vtípků na účet
hloupého krolla Ulgorra Rugornského. Ten je opravdu duše prostá a svou nízkou inteligenci před
ostatními neskrývá, dokonce je na ni patřičně hrdý. Wynfred si celé hodiny vyřezává z
Mrkvousovy dřevěné nohy jakýsi užitečný předmět. Dílo však zřejmě neodpovídá původním
autorovým záměrům, a tak nakonec opižlané dřevo zahazuje do houští.
"Héj
hóu", houká na celé kolo Wynfred Álfheimský, když ze jeho nečesaná hlava vynořila z
prosekaného tunelu bujné vegetace, "Támdle je ňáko světlejc, či co?!". "Jó, Álfheime, tam je totiž
louka. To nevěstí nic dobrýho. Můj čmuch mi říká, abysme jako byli radšejc kapánek vostražitý",
praví moudře mudrc Torp z rodu Katzbalgerů. "No jó, zas pan Vopatrnej", chechtá se čaroděj
Grundyg, až mu kapou sliny od huby. Družina Nurnských vychází na palouk a hrdinové pro jistotu
strhávají z ramen kuše a luky. Palouk je velmi zpustlý, vysoká žlutá tráva se plazí mezi tmavou
břidlicí a tu a tam nad dusivým závojem trávy ční ojedinělé zelené haluze mladých doubků. Oči
dobrodruhů ostražitě těkají po prostranství a zastavují se u kmene mohutného uschlého dubu bez
listí. "Ty, Yorgu, támhle v koruně toho dubu je snad chatrč, nebo co?!", porušuje znenáhla mlčení
Atheas. "Máš pravdu, čaroději, fakt to vypadá jako ňáká bouda. Ale je to nejspíš vopuštěný",
přidává se Llyr, který už dlouho nepromluvil. "Ba ne, chlapi, z toho domu de čmoud. To jako já
musim dycinky vědět, dyž sem ten druid. Dyk mám na to ten pralesní čmuch, co sem zdědil po
svejch předcích", haleká Sarim Gorůdyjský a zlobně svírá Brethilovu hůl. Nurnští postupují krok
za krokem ke stromu. Teď už je jasné, jak se obyvatelé mohou dostat domů. O strom je opřen
bytelný dřevěný žebřík. "Hej, druzi, tady je snad hrob", blekotá bledá a vystrašená Merla Lísková,
perla všech hobitů liscannorských. "Herma, jedna, nula, dva, tři", slabikuje nahlas huhlavým hlasem
přitroublý kroll Ulgorr jméno a letopočet z kamenného náhrobku. "To je dva roky starý", praví
Yorg a přemýšlí, jestli se se jménem Herma už náhodou nesetkal. Kdesi nad hlavami Nurnských
zaskřípěly dveře. "Hej, kdo jste a co tu pohledáváte? Táhněte odkud jste přišli!". Na žebříku stojí
ušmudlaná stařena a pomalu sestupuje po špriclích dolů. "Fuj, to je ale ježibaba!", otřásá se Llyr
Ruindorský hnusem nad pohledem na starou ošklivou paní. "Počkej, Llyre, až budeš starý, taky
nebudeš krásný. Jestli se teda dožiješ", uklidňuje trapnou situaci obětavec Torp, jemuž nikdo
neřekne jinak, než Katzby. "Toho bohdá nebude!", kleje stařena a mumlá si pod vousy nějaké
zaříkadlo. Žebřík se mocně prohýbá pod její vahou. Náhle se ozvalo také Yorgovo zaříkání a jeho
hlas se vmísil do stařenčina nenávistného mumlání. "Uááá", vřeští baba, když jí Yorgův hraničářský
úder nenávisti projel celým tělem a řítí se z výšky dolů. Bum! Žuchnutí se rozlétlo do všech stran
krajem a pak zavládlo ticho. "Ty vrahu, tys tu babičku zabil", piští kudůk Torp a snaží se té paní
pomoci. Yorg mlčí a vejrá na své dílo. "Mohli bysme to jít vomrknout", říká vždy chladnokrevný
quonsettský čaroděj a vystupuje po žebříku do koruny suchého dubu, "A ty, Katzby, už nevřískej,
bolí mě z tebe kebule".
"Páni, tady to teda vypadá", odplivuje si hnusem čistotný
Grundyg, když se dostal do chatrče ve větvoví dubové souše. Místnost je vcelku malá a jen chabě
zařízená. Odporně to tu páchne hnilobou a různými výpary, které se vznášejí nad různými
hliněnými nádobami na plotně. "Jé, polivka, to už sem dlouho neměl!", juchá zvesela Wynfred,
kterému se už železné zásoby zajídají. "Správně, dáme si do rypáku", haleká Ulgorr a ještě více
prostého Wynfreda hecuje. "Tak dost, prasata, bohové vědí, co v tý patlanici všechno je",
odstrkuje obezřetný vůdce dva nenasyty. "Tak si aspoň vemu do měchu", vede svou uraženě elf
Wynfred a máčí měch v husté bryndě. Všetečný Atheas otevírá truhlu a nachází mezi pavučinami
dva zažloutlé pergameny s vybledlým písmem.
Hermino
proroctví
Dusivé mlhy leží nad Angwarrem,
Al-Mairros halí černošedý
stín,
tváře všech mužů zbrunátněly svárem,
rozdělil druhy ocelový klín
Za
noci bouřné, zlověstné a temné
přitáhla vojska země Mubarrath,
Gwerraldhon III.
povolává věrné,
werrinské zvony bijí na poplach
Hluboký Círrhen utopen je v
šeru,
Nal-Dúrin tichá ukrývá svůj žár,
nebude dlouho mlčet, na mou věru,
vzbudí
se brzy zrádný Ugoldarr
Potom všem budiž milostivo nebe,
malá je síla před mocí
zlých čar,
z doteku smrti pomyšlení zebe,
hodina nultá bije pro Angwarr
Ve
sváru druzi spojte svoje zbraně,
proti těm, z kterých po zádech jde mráz,
v smrtícím
šiku taste svoje zbraně,
v jednotě síla, bez ní zkáza zkáz
"Musíme co nejrychleji k círrhenským trpaslíkům. Teď už je naše setkání nevyhnutelné",
volá Yorg Erinský, který jako první začíná chápat, co se v Angwarru skutečně děje. "Počkej,
Yorgu, přečtu ještě ten druhý pergamen", domáhá se ticha Atheas ze Zelených
vrchů.
Núrdilský lektvar
Kde leží Núrdil,
uprostřed blat,
po krvi žízeň a po mase hlad,
v kamenných troskách, kde život
zvad,
bahenní stvůře nedá tam spát
Z koruny krále zelený prach,
z okovu
naber, co leží v tmách,
na straně polední v kameni schod,
to, co už nelétá, přijde ti
vhod
Čtvero těch přísad nad ohněm zpraž,
pozemským řádům ruce tak
svaž,
nezmůže všechno rozum či zbraň,
Núrdilský lektvar dobře si
chraň
Orghallská propast nahání strach,
člověk je smítko na miskách
vah,
zázračné vody jediný hlt,
do prázdna šlápni, vyber si
smrt
"Teda, jak jsem tamtomu rozuměl, tak tomuhle vůbec
nerozumím", praví zmateně Yorg a rozmachuje se bezradně rukama. "Víš co? Necháme to vyhnít",
zakončuje rozpravu Grundyg. "Ježkovy voči, tady se něco hnulo!", provolává Torp a chytá se
stolu. A opravdu. Už i ostatní si jasně uvědomují, že se chatrč nebezpečně hnula. "Rychle ven,
nebo se to zřítí i s náma!", huláká Llyr Ruindorský a skáče na žebřík. Ostatní druzi následují jeho
příkladu. "Tak a teď honem pryč, než někdo přijde", špitá Merla, když míjí mrtvolu
stařeny.
Na kraji lesa se družina zastavuje. "Co to bylo?", zeptal se sám sebe
Wynfred, kterého zarazil nezvyklý zvuk. "Ten dub se hejbe, dyk von se vopravdicky hejbe", valí
oči Ulgorr a ukazuje svou chlupatou prackou k Herminu stavení. A opravdu. Chatrná chaloupka
se s rachotem rozlétla na všechny strany a strom se zcela znatelně pohnul. A teď, kořeny se rvou
ze země a větve prudkými pohyby víří vzduch. "Vono to de na nás! Vono to de na nás!!!",
hystericky vříská Wynfred a lomcuje Yorgovi rukou. "Takové tvory znám", mudruje ponuře druid
Sarim z Gorůdye, "Nejsou moc rozšíření, ale tu a tam o nich slýchávám od svých lesních přátel.
Je to jeden z huornů, tvorů nebezpečných a nevyzpytatelných". "Tak na co vlastně čekáme?! Já
osobně teda beru kramle", haleká Atheas a mizí v první houštině. V patách jako kuřata za svou
kvočnou mu jdou ostatní liscannorští druzi.
"Tak jsme tomu dřevákovi
huorňáckýmu nakonec zdrhli", libuje si Wynfred a osahává si bhullgský nákrčník, který mu je tuze
nepříjemný a drásá mu hrdlo do krve. "Auvajs, něco mě bodlo", huhlá Wynfred a prohmatává
každý detail obojku. Po chvíli si sedá na zem a ve zkroucené poloze usíná. Jeho příkladu zcela
nepochopitelně následuje Merla Lísková. "Vstávejte, teď není čas na odpočinek", budí druhy
vůdce, ale ti hlasitě chrápou dál. "Všimněte si, že usnuli jenom ti, kterým zůstaly obojky", hluboce
hloubá Torp Katzbalger a má pravdu. "No nic, tak si odpočineme taky", praví chodec Yorg a hází
svou tornu na zem. Dirrienova černá duše tleská v záhrobí.
"Hele, kanec", mumlá
si tiše pod vousy vášnivý lovec Torp a chápe se kuše. Šelest v mlází ustal a na palouček vyhlédla
oklená hlava. "Uííí", vykvikl kanec a oči se mu podbarvily krví. Štětinatý kolos vybíhá na volné
prostranství a s ním i několik jeho kamarádů. "Krucinál, žes musel střílet, Torpe", haleká Yorg a
staví se k obraně. Atheas a Grundyg, družinoví čarodějové, kteří před přímým bojem vždy dávají
raději přednost rdoušení ze zálohy, běží k prvním stromům a neurvale se na ně sápou.Divočáci
jsou čím dále tím více rozzuřenější a pářou, co se jim přiblíží, bohužel i spící druhy. Sarim, Yorg
a Torp zahazují kuše a rvou z pochev a toren příruční zbraně. "Ulgorre, odtahej ty chrapouny",
velí Yorg velkému ušatci, ale ten jej neslyší. Třese se vysoko ve větvích strachy a křečovitě se drží
kmene. Divočáci jsou neústupní a s většími zraněními se stupňuje jejich síla. Yorg Erinský
odhazuje krátký meč a jímá se vláčet bezvládné tělo Merly do bezpečí na strom. Je však zesláblý
a obtloustlá perla liscannoru jej stojí veškeré zbytky sil. Na strom ji už nestihne vysadit. Přibíhá
kanec a mocně vráží své žluté kly Merle do zad. Ta umírá ve spánku a vydechuje naposled.
Polomrtvý Yorg skáče na nejnižší větev a je zkroušen. Sarim a Torp nejzatvrzelejší kňoury dobíjejí
a zbytek zahánějí na útěk. "Merla je mrtvá", vzlyká Torp a polyká hořké slzy. "A sakra, to je mi
líto", praví sklesle Grundyg Quonsettský. I ostatní jsou ztrátou oblíbené dívky rozladěni.
"Potáhneme jí s sebou, třeba jí někdo pomůže", naříká dobrák Grundyg a rve si vlasy. Sarim, který
si nemá co rvát, buší pěstmi do země, potom vytahuje z Wynfredova batohu měch s polévkou z
Hermina domu a leje řídkou kašovitou hmotu Merle do hrdla. Merla neožívá, ale prodloužily se
jí uši a vyrostly na nich tvrdé chlupy. Nurnští přestávají být ostražití, rozdělávajjí oheň a hloupě
civí do plamenů. "Počkáme, až se Wynfred probudí ze spánku", praví vůdce nezúčastněně. Nurnští
tedy čekají den a noc a lesem se nese monotónní chrápání spáče. Dobrodruzi poklimbávají a ani
si nevšímají, že v dálce na jihu se rozestupují špičky stromů.
"Kruci, tady mi něco
neštymuje", brumlá si lesní muž Sarim, do něhož vstoupila nervozita okolních stromů. "Podívejte,
támhle se něco děje", křičí hromovým hlasem Ulgorr Rugornský, bratr bývalé Jacobovy ženy
Boženy, a ukazuje na řídký průsek v lese, který tam dříve nebyl. "Huorn", jektá zuby gorůdyjský
druid a kvapně si balí tlumok. "Přemlouvá stromy, aby mu ustoupily", kvíká už zcela neslyšně,
když si uvazuje poslední řadu korálí. A opravdu. V lese to hučí, praská a duní a na jihu se tvoří
zcela znatelný průsek. To veliké smrky, buky a borovice vytahují své kořeny ze země a pomalu
se rozestupují do stran. V dálce je vidět obrovské tělo huorna, které si krok za krokem razí cestu
vpřed. Neuhne-li mu byť i jediný ze stromů, je huornem doslova roztříštěn na třísky. Liscannorští
druzi berou bezvládná těla přátel a derou se do hloubi hvozdu. "Nemá význam měnit směr", huláká
Sarim, "Pokud jsme v lese, huorn si nás stejně najde".
"Támhle už se zvedají úbočí
Berenthauru", ukazuje nadšeně Yorg z Erinu Wynfredovi, který se už konečně probudil. A
opravdu, les znatelně řídne a mezi stromy v dálce jsou vidět rozeklaná úbočí pohoří. "Konečně
jsme z lesa venku", oddechl si Torp, když Nurnští nechali poslední strom za zády. "Jdeme k tomu
domu, přilepenému ke skále. Támhle vpředu, vidíte?", ukazuje vůdce Yorg a druhou rukou si cloní
oči před oslňujícími paprsky slunce. Před stavením z pečlivě opracovaných klád si hrají dvě malé
děti a nějaká žena pere v neckách košile. "Zabalte Merlinu mrtvolu do hadrů a nacpěte ji do torny,
ať se zbytečně neleknou", praví moudře Grundyg. Náhle dětská tahanice utichá, matka přestává
prát a pohlíží nedůvěřivě na příchozí. Vidí otrhané, nemyté, neholené a nečesané tváře mužů, ktteří
jdou v umaštěných zbrojích se zbraněmi v rukou. Ve tvářích mají zaschlou krev a jizvy z věčných
půtek. "Hola, paní, jdeme v míru", huhlá druid Sarim, ověšený zvířecími lebkami a lesními plody
od hlavy až k patě, a holá zpocená lysina mu hází sluneční prasátka do všech stran. "Anire,
Arrmone, utíkejte domů", křičí vystrašená žena na své syny a ti poslušně odbíhají do stavení. "Co
chcete, lumpové?!", huláká ode dveří holohlavý muž s dřevorubeckou sekyrou v mozolnatých
dlaních. Jeho žena utíká pod jeho ochranu. "Jsme přátelé a chceme si jenom odpočinout", praví
vůdce mírným hlasem. "Zajali nás Ugoldarrští mniši v pevnosti Bhullg a teď jdeme varovat
círrhenské. Brzy vypukne bitva o Orghallský průsmyk a trpaslíci nic nečekají. Navíc nám jde po
stopě huorn, takže když nás vyženete, tak vám to tady jistě zboří", končí svou dlouhou řeč Yorg
z Erinu. "Je to huorn z Hermina palouku. Před dvěma lety byla vědma Herma otrávena babiznou
Hogranou. Ta si potom přivedla svého huorna a usadila se tam. Je zlá a trochu čaruje", vysvětluje
Arron. "To je dobře", libuje si v duchu Yorg, aspoň mě nebudou trápit výčitky svědomí, že jsem
ublížil ženě. "No, vidím, že nemáme na vybranou. Manir, zabal nejnutnější věci a odveď děti do
hor. Tady pánové vše ostatní jistě zařídí", praví muž své manželce a ta odbíhá s pláčem do domu.
"No, snad byste nám mohli dát alespoň něco kloudnýho k jídlu a pití", bouří elf Wynfred hlubokým
hlasem, "Už mám z toho požírání plesnivejch zásob dočista zkaženej žaludek".
"Jmenuji se Arron a kdysi jsem také patříval k Ugoldarrským. Do té doby, než jsem poznal
Manir. Víte, mniši se nesmějí k ženě ani přiblížit, zakazuje to víra. Mniši žijí v Ugoldarrské rokli,
kde stojí klášter a rozsáhlé vinice. Velice ctí horu Nal-Dúrin s věčně bílou čepicí sněhu na vrcholu
jako něco čistého a nadpozemského. Alespoň tak tomu bývalo dříve, než se noví velmistři zvrhli
ke zlu. Nikdo neví, jak k tomu došlo, ale velmistři skrývali své plány, o nichž nikdo jiný nevěděl.
V tajnosti nechali vystavět Bhullg a některé další pevnosti v okolí a začali sbírat vojsko. Tehdy
jsem od nich odešel a u Ugoldarrských za zradu víry tak propadl hrdlem", vypráví Arron u oběda
a okusuje vepřovou kýtu. "A prosím tě, v čem tkví podle tvého síla velmistrů z Ugoldarru?", ptá
se se zájmem Yorg z Erinu. "Jsou to mistři svých oborů. Své vědomosti předávají ostatním. Žijí
však odděleně a do kláštera sestupují jen někdy. Jejich příbytky jsou v hoře Nal-Dúrin. Vlastní také
dva zvláštní předměty, Hůl moci a Křišťálovou kouli. Jejich síla mi však není známa. "A jak se dá
do Ugoldarrské rokle dostat? Po horách je to asi holé šílenství", táže se moudrý pán Atheas.
"Mnichové používají Stezek mrtvých, které ústí v Orghallském průsmyku. Proto zřejmě potřebují
nutně mít vládu nad touto částí Círrhenu", dokončuje Arron své vyprávění a odhazuje ohryzanou
kost za sebe.
"Les zase hučí, já to vím, já to vím", naříká lesní hraničář Sarim a
zacpává si uši. "Do zbraně, hňupové, přichází rozhodující okamžik", řve nadřazeně Yorg a hledá
svou zbraň. Nurnští vybíhají před stavení a staví se do obranné linie. Na skalách je vidět Manir s
velikým pytlem na zádech, jak táhne dvě malé malé děti. Arron se svou milovanou sekerou běží
ke skalám a tam se zastavuje. V lese, který začíná asi padesát sáhů před obranným rozestavením
dobrodruhů z Gwendarronu, je jasně zřetelný průsek. "Už ho vidím", vříská hystericky Llyr a ještě
pevněji svírá svou kuš. Huorn s ohlušujícím praskotem vylezl z hloubi lesa. "Tisíc hromů a blesků
do ardasanské babičky, to bude mela", kleje bojovný elf Wynfred z Álfheimu. "No, jó, že mě to
netrklo dřív, budu bleskovat", raduje se čaroděj Atheas ze Zelených vrchů a začíná se mocně
soustředit na svůj výkon. Huorn se nebezpečně blíží a vztekle dupe po všem, co mu stojí v cestě.
"Uf", odfoukl si Torp Katzbalger při pohledu na Athease. Z jeho šedých očí náhle vybleskly svazky
paprsků, tlusté jako Ulgorrova paže. Prásk! Huornův kmen se na několika místech rozštípl a
zčernal, avšak ani takováto šlupa, která by dokázala pobít celou Nurnskou družinu v jediném
okamžiku, nedokáže stromovitou postavu zastavit. Vyčerpaný Atheas si otírá čelo a odevzdaně
si sedá na zem. "To byl můj nejlepší výkon v životě", praví sotva slyšitelně. "Hrrr na něj, teď nebo
nikdy!", velí Yorg a střílí spolu s několika dalšími do dřevitého těla. Prásk! Ozvala se hromová
rána a huornův kmen, popraskaný na několika místech od Atheasových blesků, pukl na několik
kusů. "Tak a máš dřevo na zimu", huláká zpocený Sarim na plešatého drvoštěpa, který se právě
odlepil od skály. "Něco vám dám", volá na šťastné Nurnské druhy domácí pán a přináší prsten s
rudým kamenem. "To je vaše. Poznáte, když se mysl Ugoldarru upírá na vás", praví se slzou v oku
Arron a Yorg si dar nasazuje na prst. Nurnští se loučí a stoupají do hor. Podle starých vyprávění
dobře vědí, kde Berenthaur leží.
"Hej, hola, jsme Nurnská družina", volá vůdce,
když několik trpaslíků namířilo své kuše na cizince, "Před pěti lety jsme prokázali jistou službu
králi Perrimovi IV.". "A co mu chcete?", ptá se velitel strážního oddílu Círrhenských. "Jdeme jej
varovat", odpovídá Grundyg Quonsettský. Družina je vedena skalními stezkami, kde má zavalitý
Ulgorr jisté problémy, aby se nezřítil ze skály, a předstupuje před krále círrhenských trpaslíků v
Síních Berenthauru. "Tož, tak to jste vy, kdo vykonali tu službu pro mne?", ptá se jízlivě král
Perrim na vysokém kamenném stolci, "Inu, myslím spíš, že jste si tenkrát zachraňovali krk před
jistou smrtí v Divadle, když jste mi dali ten kámen". "Dobře, králi, my tento příběh známe už jen
z vyprávění. Nikdo z nás tady tehdá nebyl", praví Yorg a pečlivě vybírá slova, aby se krále nějak
nedotkl, "Ale teď vám chceme z dobré vůle pomoci. Ugoldarrští se chystají obsadit Orghallský
průsmyk, aby tudy měli otevřenou cestu do Angwarru. Prý potáhnou těžké stroje a ugoldarrské
obludy". "Ano, vím, o co jim jde. Chtějí získat earrily a podmanit si celé území", odplivuje si trpce
král círrhenských trpaslíků. "Poslyš, králi, chceme se pomstít Velmistrům za to, co provedli s
Jarbou a co udělali nám. Chtěli bychom ale vědět něco bližšího o pětiletém vývoji situace v
Angwarru a okolí", ptá se se zájmem dějepravec Yorg. "Ano, dobrá, to vám řekne Bóin, velitel
vojsk. Chci vám říci jen jedno. Podaří-li se vám zabít Velmistry, vnikněte do hory Nal-Dúrin a na
jejím vrcholu rozdělejte oheň. Naše vojska vám přijdou na pomoc. Ale chtěl bych po vás ještě
jednu službu. Už na to pomýšlím delší čas a Hermino proroctví mne jen utvrdilo v mém záměru.
Chtěl bych se usmířit s těmi, kteří nás dříve vyhnali z naší vlastní země, s Dróinovým lidem. Dávné
spory odnesl čas, ale dnes hrozí nebezpečí z východu i ze západu. Musíme se spojit, jinak my
přijdeme o to, co nám patří a Glendorrovi poddaní o část země, kterou nám kdysi uloupili". "Míníš
tedy, abychom se vydali na Tol-Balhirrský hrad a předali tvé poselství míru?", ptá se udiveně
Yorg. "Ano. Je to jediná cesta jak přežít. Náš hněv je mocný a spravedlivý, ale přináší jenom smrt.
A můj lid musí žít. Posílám vás tam proto, že nejste trpaslíci. Donedávna bylo v Angwarru zajatých
trpaslíků používáno jako otroků k těžkým a namáhavým pracem a tamnější lid si na Glendorrovo
zrušení otroctví ještě nezvykl. Ten Glendorr, třetí angwarrský král, je stejně správný chlapík.
Doslechl jsem se, jak se zachoval k poníženému lidu velvennorskému", mudruje moudře král
Perrim IV. "Naše družina se kdysi v Angwarru zachovala nepěkně, ale jako poslové vystoupíme
pod falešným jménem. Nikdo nic nepozná, beztak by nás nikdo nepoznal", přemýšlí Yorg, jak to
zaonačit, aby nebyli v Angwarru popraveni. S těmito slovy se malý král loučí s Nurnskou
výpravou. Je povolán Bóin, který je vede do komnat v jižním křídle. "O tobě znám z Drsoulova
vyprávění, Bóine, Nurnští tě vykoupili z otroctví ve městě Darrgou a propustili na svobodu",
chlubí se svými vědomostmi Torp, zvaný Dobrák Katzby. "Roku 1020", začíná vyprávět trpaslík
Bóin, "Zemřel Loddaron II. Baghmirský, král Angwarru. Jeho hlava se záhadným způsobem
dostala do držení Mordinuse krutého, krále země Mubarrath. Angwarrské království bylo tedy
spravováno Glendorrem Nardalaenským, neboť podle zákona králův potomek Gwerraldhon pro
svůj nízký věk nesměl být korunován. Správce Angwarru, Glendorr Nardalaenský, se pokoušel
o zrušení otroctví. Objevil se earred, Jeden ze Dvou, a byl znovu uložen na Tol Balhirrském hradě.
Roku 1021 byl Gwerraldhon III., syn Loddaronův, v čase svých patnáctých narozenin korunován
po právu na krále Angwarru. Mladý nerozvážný král byl od mládí vychováván jako voják a
dobyvatel a nebyl nakloněn zrušení otroctví. Naopak, velmi podceňoval hrozící nebezpečí z
Mubarrathu a podmanil pod svou vládu východ. Roku 1022 byly nové východní državy,
Velvennor, prohlášeny za Východní Angwarr. Jejich správu svěřil Glendorrovi Nardalaenskému
a odvolal jej z postu hlavního správce Tol Balhirru. Tím se zbavil bezprostřední blízkosti lidem
milovaného správce. V zimě roku 1023 provedla Mordinusova vojska noční vpád na angwarrský
přístav Werrin. Začala válka o Angwarr. Angwarrský král Gwerraldhon v bitvě u Rawanu padl.
To byl konec Loddaronova rodu. Angwarrští správcové korunovali nového krále, Glendorra IV.
Nardalaenského. Ten odvolal vojska z Východního Angwarru. Ve Velvennu, hlavním městě
Velvennoru, byl jmenován správcem králův přítel Darlonn Velvennský. Východní Angwarr byl
tedy spravován vlastním lidem a nedocházelo zde k nepokojům. Král Glendorr mohl upřít všechnu
svou sílu na západ. Roku 1024 si Perrim IV., potomek trpasličích králů, poprvé uvědomil hrozící
nebezpečí mnichů z Ugoldarru. Ugoldarrští pod vedením pěti velmistrů hodlají využít
nepřehledného válečného stavu a zničit Angwarr k temným cílům". Bóin domluvil a udělil rozkazy
svým mužům. "Vydejte se teď k oddílu, strážícímu vstup do Orghallskému průsmyku a varujte jej.
Zde mezitím seskupím vojsko a vyrazím stejným směrem. Chcete-li, můžete vyrazit hned",
promlouvá Bóin k Nurnským. "Ano, už jsme stejně chtěli jít. Ale nejdřív jedeme na Tol-Balhirr s
Perrimovým poselstvím míru", praví vůdce Yorg, ukládá pečlivě králův pergamen a Nurnští
odcházejí.
Nurnská družina se plaví na malé válečné lodi círrhenských po řece
Celerian, proplouvá močály Murd a míří po zelenavé hladině jezera Urx k ostrovu jménem Tol-Balhirr. "Tak takovouhle barvu měly ty kameny, eärron a eärred!", jásá Torp Katzbalger a nadšeně
tleská. V dálce se objevuje velká válečná galéra angwarrských. "Hej hola, jedeme do přístavu s
poselstvím pro statečného krále Glendorra", volá Yorg, vůdce svobodných dobrodruhů. Na
velitelský můstek vystupuje ozbrojený muž s válečnou přilbicí na hlavě. "Jsem Norangh, velitel
strážní lodi a jeden z největších válečníků království. Dejte mi ten vzkaz a já jej osobně doručím
vladaři", praví pyšně Norangh. "Já jsem vůdce liscannorských, chodec Yorg, a mám pověření
předat vše osobně. "To bysme taky mohli tu tvojí skořápku potopit, na mý lodi jsou nejlepší střelci
země", huláká Norangh. "Co, co, co to plácáš, chlape", řve elf Wynfred. "Nevím, jaktože si na
tvojí lodi může otevírat hubu kdejakej votrok", řve vztekle Norangh na člověka Yorga a dál se
naparuje. "Co, co, cos to řek ty čuně", vříská ve spravedlivém rozčilení Wynfred, ale jeho řev tlumí
Torpovy mozolnaté dlaně. "Buď zticha, Wynfrede, a počkej, co se z toho vylíhne", praví Torp
konejšivě, obávaje se toho, že by uřvaný elf mohl být angwarrskými zastřelen. "Když nás pošlete
ke dnu, nic z té závažné zprávy se váš král nedozví a bude mu pěkně ouzko", chytračí Yorg,
starosta liscannorský. "No, dobrá, plavte za náma, jestli nám teda s tou stoletou hajtrou stačíte",
chechtá se Norangh povýšeně, až se za břicho popadá. Obě lodě přistávají v tol-balhirrském
přístavu a Norangh, obklopen ozbrojenci, nepříčetně huláká: "Zvířata nemaj do města povolenej
vstup jinak, než v posmrtným stavu!", huláká Norangh na ubožáka Wynfreda, jenž se rozeběhl po
můstku za Yorgem na molo. "Ale já, já sem elf", diví se Wynfred Álfheimský. "No dyť řikám,
drzoto drzá, tak po mně tak blbě nečum a vrať se do chlívku. Jedinou lidskou rasou, řikám lidskou
rasou", zdůrazňuje velitel Norangh, "je člověk. Ten se dělí na dvě vodrůdy, chlapa a ženskou. A
tydlety zapráskaný barbaři, kudůci, krolli a kdejaká ta verbež a vo všivejch trpaslíkách ani
nemluvě, co žijou ve smečkách, tak to sou prachvobyčejný zvířata. To je to samý jako třeba
divoký prasata nebo třeba strakatý telata nebo ty ptáci, co furt kroužej na vobloze, akorát s tim
rozdílem, že mluvěj lidskou řečí a nejsou vůbec, ale vůbec k žrádlu!". Wynfred bledne a ohromen
se vrací na loď. I ostatní jsou zřejmě zaraženi. Na břeh vystupuje ještě člověk Llyr a společně s
Yorgem odchází ke králi.
"Buď pozdraven, králi Glendorre", poklekávají
hrdinové před tol-balhirrským stolcem, "Jsme muži z Liscannoru a přinášíme ti poselství. Žádáme
však, aby tenhle pán odešel". Glendorr dělá významné gesto a velitel Norangh uraženě odchází.
Yorg s Llyrem předávají králi Perrimovo poselství a varují krále před nebezpečným Noranghem.
Král se tváří vážně a dvěma odvážným za vše děkuje. Nurnští, kteří poslání splnili, se odebírají k
lodi. "A teď honem pryč, než nás ten Norangh najde. Teď nás jistě nemá rád", volá Yorg na
ostatní. "Jestli nás vůbec někdy rád měl", dí Llyr a usedá k veslu. Plavba zpátky probíhá bez
nepříjemných událostí a po návratu je družině nabídnuto pohodlí králových komnat v Berenthauru.
Na druhý den plánuje vůdce Yorg odchod družiny.
"Ty, Yorgu, ta Merla v mym
baťohu už začíná pěkně smrdět. Celou dobu v Berenthauru sem se třás, aby to někdo neucejtil",
říká znenáhla smutně Wynfred Álfheimský druhům, když zmizely poslední skaliska Berenthauru
mezi letitými stromy. "Já to náhodou cejtil, já mám ten lesní čmuch", připomíná se ješita Sarim.
"Vona už Merla musí bejt ve vysokým stupni rozkladu. Neni divu, dyk je tu vedro a vlhko",
moudře praví moudrý pán Atheas. "Správně, pochováme jí", povídá praktik Llyr, "Aby tady po
lesích zvířata neroznesla nákazu. Ten hlupec Ulgorr by moh najít nějakej šutr na náhrobek". Ulgorr
se vydává do houští a po chvíli valí balvan. Ostatní zatím vyhrabali mělkou jámu a vysypali do ní
obsah Wynfredova vaku. "Merla Lísková, všech hobitů perla, 13.4.1025", rýpe Ulgorr kudlou do
kamene a nahlas si slabikuje. "Měl sem jí rád, krucinál", zamačkává slzu v oku oddaný elf
Wynfred. Nurnští naposledy mávají hrobečku liscannorské dívky a vycházejí na vypálenou pláň
u vstupu do Orghallského průsmyku. "Aspoň že netrpěla a umřela ve spánku, chudinka", myslí si
ještě dobrák Wynfred Álfheimský.
"Stůjte, kdo jste!", vzkřikl malý trpaslík s
velkou kuší u vozové hradby, když se Nurnští objevili na obzoru. "Jdeme z Berenthauru a máme
povolení k projití do průsmyku", křičí Yorg a strážní oddíl liscannorské muže propouští.
"Podívejte, ta propast! To je ale hloubka. A ještě je dno zahalený mlhou hustou jako mlíko",
oznamuje všem nahlas Ulgorr a vejrá do hloubky propasti, nad kterou prochází stezka lemovaná
strmým úbočím pohoří Angwarr. "Tam kdybys spadnul, tak seš na placku, Ulgorre", směje se
Grundyg. Ulgorr přestává vejrat a jde mlčky uraženě dál. "Heleďte, co jsem našel!", křičí po chvíli
pochodu všetečný Torp Katzbalger, který má vždy oči na stopkách. "To vypadá zrovínka jako
vstup do Stezek mrtvejch", praví pomalu elf Grundyg a hrabe se ve vousech. Ve skále je vsazená
obrovská vyhlazená kamenná deska a na ní silueta, zobrazující stříbrného orla, nesoucího Hůl moci
a Křišťálovou kouli, znak Ugoldarru. Nad tím vším je nápis:
Vysoká
ční nad mnoha okolními,
ve dne je bílá, v noci krytá stíny,
dávno už nečpí pachem horké
síry,
domov ten mocných ugoldarrské víry
"No jo, ale co to
znamená?", přemýšlí usilovně Yorg Erinský, až se mu z hlavy práší. "Jak to tak sleduju, tak to
muší bejt jedině Nal-Dúrin, sněhová hora", brouká si chytrý Grundyg a provolává: "Nal-Dúrin".
Skála se otřásla a dveře se otevřely. Za nimi zeje velká černá díra. "Nal-Dúrin", vykřikuje
hromovým hlasem tupec Ulgorr. Dveře se zavírají. "Nal-Dúrin. Nal-Dúrin", huláká Ulgorr a tleská.
"Nal-Dúrin", přidává se prostá duše Wynfred a šíleně se chechtá. Vrata nevědí, co mají dělat dříve,
a tak se zběsile otevírají a zavírají, až skála puká a drolí se. "To jsem si moh myslet", vříská
nepříčetně Atheas, "Nechte toho, blbové, nebo se neudržím!". Družinoví hlupáci přestávají hulákat
jenom pod podmínkou, že kdykoli tudy družina projde, budou si moci dveře otevřít a zavřít. Hned
za vraty vedou tmavé chodby Stezek mrtvých a je zde vybudován jakýsi nouzový přístavek pro
koně. Několik koní je tady opravdu ustájeno, což dokazuje, že toto místo je často používané.
Odvážní gwendarroňané postupují krok za krokem dlouhou temnou chodbou, kterou osvětluje
jenom chabý plamének Atheasovy lucerny. Náhle vůdce zvedá varovně ruku vzhůru:"Stát! Je tady
nějaké propadlo". A opravdu, chodba končí v prázdnu. Je zde obrovská skalní puklina, na jejíž dno
nelze dohlédnout, protože v hloubce se válí hustá mlha. "To bude asi ta Orghallská propast", říká
hloupý vůdce, který ani neumí pořádně číst v mapě. Naproti v dálce jedenatřiceti sáhů chodba
pokračuje. "Můžete mě tam klidně hyperprostorovat, já se nebojím", hlásí se dobrovolně statečný
Wynfred Álfheimský k nebezpečnému úkolu. "Dobře, a půjdu tam s tebou já", praví Yorg a
pomocí temné magie se přenáší přes bezednou trhlinu. Hned za ním čarodějové posílají
dobrovolníka Wynfreda s pochodní. "Do paďous, gorgona!", zařval družinový vůdce, když jej
tvrdý roh přibodl za rameno ke zdi. Wynfred ihned přibíhá na pomoc a rube do rohaté příšery
hlava nehlava. "Tý tou svojí šavličkou neublížíš, dyť je magická", nadává zkrvavený Yorg a zběsile
hledá na podlaze Morgrist, který upustil. Kuch! Ostrý břit Morgristu, čepele proti nemrtvým, se
zaryl do šupinatého těla obávané gorgony. Kuch, kuch! Ozývají se další nelítostné rány, gorgona
chroptí a nakonec se kácí k zemi. "Jdeme dál!", velí Yorg naštvaně a Wynfred neodporuje. Za
dvojitými dveřmi, jedinými, které vedou z této místnosti, jde chodba čtyři sáhy a tam je podobná
propast, ale přetíná ji provazový most. "Ty, Wynfrede, mě se to nelíbí, mohlo by se to pod námi
propadnout. Já se tam radši hyperprostoruju a ty tady na mě počkej", říká Yorg panovačně. "Jo",
odpovídá elf Wynfred na půl úst a vůdce se v mžiku objevuje na protější straně a mizí ve tmě.
"Ještě, že mi tu nechal pochodeň. Aspoň můžu ukradnout ten gorgonin roh. Pak ho výhodně
prodám", mne si pracky notorický obírač mrtvol Wynfred a vrací se k mrtvole nestvůry. Pic, pic
a roh je oddělen od těla. Álfheimský kradař strká nacvičeným pohybem ruky magický roh do
vaku.
"Kruci, kruci, to je ale tma jako v Dirrienově duši", kleje nahlas Yorg a
vyndavá náhradní lucernu, bez níž Liscannor zásadně neopouští. Vůdce Nurnské družiny stojí v
malé prostoře a naproti z ní vychází jediná chodba. Morgrist, meč proti nemrtvým, jeví značný
nepokoj už od vstupu z Orghallského průsmyku. "Stezky mrtvejch", šeptá bledý Yorg při pohledu
na meč a otírá si studené čelo ušmudlaným rukávem, do něhož čas od času dokonce i smrká.
Odvážný erinský chodec jde osamocen dále až naráží na zrcadlo, jež přepažuje celou chodbu. "A
jéje, to mi připomíná Bhullg a Nalssienské doly. To je jistojistě vstup do Ugoldarru. Radši se
vrátím", mumlá si polohlasem a kvapem se vrací k Wynfredovi. Ten stojí opřen o zeď a
nezúčastněně si píská píseň o Thadeáši, zloději Tikelském. "Vracíme se! Našel jsem bránu
ugoldarrskou", káže Yorg a naštěstí pro álfheimského vykradače hrobů na gorgonu
zapomíná.
Píseň o Thadeáši, hobitu tikelském
Dědeček
Čiperů Tikelských
Byť malý's byl a hodně jed,
tak přec miloval tě svět,
tebe,
jenž jméno Thad jsi nes
a poznal, co je druha běs
Tys věděl, kterak zlato
vzít
a doved sis jej ubránit,
však tvoje touha po věcích
ti byla pudem
zvířecím
a ty jsi pro ni podleh
"Rychle pryč, všude kolem jsou
tu nemrtví", velí Yorg a nikdo mu neodporuje. Nurnští tedy nechávají neprozkoumaná zákoutí
stezek neprozkoumanými a ženou se ven. "Nal-Dúrin", hulákají dvojhlasem Ulgorr s Wynfredem
a brána na svět se otevírá. "Nal-Dúrin", řvou dvojhlasem blbové, když ostatní opustili podzemí,
a strašlivě se chechtají. Družina se vrací k trpasličímu oddílu, strážícímu průsmyk. "Tak kam teď?",
ptá se Atheas ze Zelených vrchů. "Nó, mohli bysme zkusit to proroctví o Núrdilskym lekváru",
vměšuje se do rozhovoru Llyr z Ruindoru, který všechno ví a všechno zná. "Núrdilská blata jsou
na mapě v těchhle místech", praví sečtělý theurg Torp a šmátrá upatlaným prstíkem v rozmáčeném
cáru papíru. "Je tam nějaký ostrůvek, jménem Daimorr". "Tak vzhůru k Daimorru, to mě začíná
zajímat", raduje se Yorg. "Jůů, to je kost!", huhlá jako u vytržení neurvalec Wynfred a ukazuje na
nějakou ženu, sedící na voze s několika trpaslíky. "Vždyť je to člověkyně, elfe", uklidňuje
Wynfreda elf Grundyg, ale Álfheimovec neslyší a ladnými olifantími kroky se žene k dívce. "Buď
pozdravena krásná paní, jsem statečný Wynfred, ale můžeš mi říkat Frédy", vrká Wynfred, "Vstup
k nám do družiny a budu tě chránit". "Chi, chi, chi", chichotá se středně šeredná žena z rodu lidí
v drátěném brnění a je rudá až za ušima. "Říkají mi Waladrien a pocházím z rodu Korindorských",
odpovídá ze zdvořilosti po chvilce trapného ticha zjizvená válečnice a odplivuje si na zem.
"Waladrien a Wynfred, to zní krásně", myslí si álfheimský elf a jihne. "A kam má namířeno vaše
společenstvo?", táže se Waladrien Korindorská a Wynfredova mysl se vrací do reálného světa:
"Jdeme k Daimorru". "Ó jéje, o Daimorru něco málo vím", veselí se dívka z rodu lidí, "Kdysi
dávno trpaslíci vystavěli na Daimorrském ostrůvku kamennou svatyni, v níž uložili válečnou zbroj
krále Berrenholda. Byla velmi vzácná". "Cesta tam bude velmi nebezpečná", praví vážně Wynfred,
aby se pak následně mohl dušovat, že korindorskou dívku ochrání. "Mám ráda bláznivá
dobrodružství", uzavírá koketně rozhovor dívka a pobaveně mrká na Wynfreda.
Družina přechází pohoří a jde podél říčky Dúrian, která se rozlévá po Núrdilských blatech.
Núrdilský močál je velmi nevlídný kus země. Mezi válející se mlhou ční do výšky zčernalé kmeny
mrtvých stromů. V tomto nezdravém prostředí nežije nic, než otravná hejna komárů. "Asi budeme
muset postavit vor", praví moudrý pán Atheas, když zjistil, že pouze dva družinoví muži vlastní
prsten černé vodoměrky. Stavba voru nedokonalými nástroji trvá mnoho hodin, a tak druhého dne
za svítání vyplouvá devítičlenné společenstvo Nurnských Núrdilským močálem.
"To je ale puch", drží si nos Waladrien, když se v dálce objevil pustý Daimorrský ostrůvek.
"Je tam ta stavba, jak o ní mluvila Waladrien. Vypadá ale značně pobořeně", říká Torp Katzbalger.
"Blbý je, že ke břebu se s vorem nedostaneme, budeme muset těch sto sáhů jít pěšky", vznáší svou
domněnku Sarim Gorůdyjský. "To nevadí. Vždycky dva přejdou a můj havran s těmi vodoměrčími
prsteny doletí zpátky k voru", nabízí svou pomoc čaroděj Atheas Zelenovršský. Všichni přecházejí
podle Atheasova skvělého plánu. Mají sice menší potíže s goblochy a bahenními netvory, ale to
je v životě Nurnských dobrodruhů zcela běžné. Druzi jsou šťastně na břehu a ženou se úprkem ke
stavbě na vrcholku Daimorru. "Tak jestli tohle měly bejt ty bahenní stvůry, co maj po krvi žízeň
a po mase hlad, tak se musim zachechtat", vříská na celé kolo kroll Ulgorr a odporně se tlemí. Do
nízké kamenné stavby ústí mezi vyvrácenými veřejemi dveří černá díra. "Hurá dovnitř pro
Berrenholdovo brnění a Núrdilský lektvar", veselí se Atheas a zapaluje lucernu zánovním
křesadlem. Chodba je bahnitá a zcela přístupná zvenčí. Je téměř jisté, že mnoho bažinných tvorů
zde hledá úkryt. Kamsi dolů vedou vlhké schody porostlé zelenými řasami. Dobrodruhové pomalu
sestupují po schodech dolů. "Uááá", huláká Atheas, když mu podklouzla noha a začal se řítit po
klouzačce dolů a strhávat s sebou ostatní. "Ááá", zařval nemotora Ulgorr, jemuž se povedlo to
samé a strhl s sebou zbytek. Schodištěm se rozhostila tma a je slyšet klení dobrodruhů. "Lucerna,
moje lucerna", naříká Atheas, když vytáhl zpod Ulgorrova zadku kus teplého placatého plechu.
Všichni potmě šmátrají a hledají své ztracené věci. "Moje lucerna je v pořádku", veselí se Yorg
a vykřesává plamének. "Au, můj zadek", vzlyká Ulgorr a vyndavá si zaražené skleněné střepy,
pocházející z Atheasova svítidla. Nurnští procházejí zabahněnými místnostmi a společnými silami
se probíjejí přes bahenní živočichy, kteří si zde vytvořili svá doupata. Nakonec Nurnské
společenstvo přichází ke dřevěným dveřím. "Podívejte, tady jsou nějaké runy", praví všímavý druid
Sarim a trhaně slabikuje: "Je jeden ten, který přinese čtvero přísad Núrdilského lektvaru". "To jako
znamená, že tam má vstoupit jenom jeden z nás?", ptá se Grundyg a významně se dívá na Yorga.
"Je mi jasné, že jako vůdce musím jít první", říká odevzdaně vůdce a vchází do dveří. Ostatní
mlčky vyčkávají.
Yorg prochází několikero dveřmi a vchází do malé místnoosti,
uprostřed níž je kamenná hlava trpaslíka s přilbicí na hlavě. "Berrenhold", myslí si Yorg, pokládá
na zem lucernu a čte písmo pod Berrenholdovou hlavou:
Jít cestou
necestou se nevyplácí
Vlevo je cesta, vpravo zas necesta
"Co
je to za blábol, jaká necesta?! To sem snad vyrejpal nějakej opilec", mudruje vůdce Nurnských a
starosta liscannorský. "Třeba se ta hlava dá otáčet", myslí si moudrý Yorg po bližším ohledání
hlavy. Yorg otáčí hlavou doprava a vlevo na zdi se objevuje otvor. "Tak a rychle dovnitř", dodává
si odvahu erinský chodec, vchází do chodby a už se řítí se propadlištěm hluboko do
tmy.
"Tak kde ten Yorg vězí?", lamentuje dobrák Katzbalger, "Vydám se radši
za ním". Malý tlustý kudůk Torp se osamoceně vydává do místnosti s hlavou. "Hele, Yorgova
lucerna. A tamtudy odešel", říká si theurg Torp a čte si nápisy pod hlavou. "Zkusím otevřít ty
druhé dveře". Malý pan Katzby vchází do druhých dveří a objevuje schodiště do nižších pater.
Poté se vrací do dveří, jimiž odešel Yorg.
Yorg z Erinu dopadl na tvrdou
podlahu a pořádně si natloukl hlavu. Teď sedí a v naprosté temnotě neví, co počít. Neví ani, kolik
uběhlo času od jeho pádu. "Uááá", ozval se lidský výkřik kdesi vysoko a nahoře se zablesklo. O
chvíli později Yorga udeřila strašlivá rána do bolavé hlavy. "Yorgu, jseš v pořádku?", ptá se
starostlivě nešťastný Torp a ohmatává Yorgovi obličej. "To víš, že jo, Katzby", odpovídá otlučený
vůdce a syká bolestí.
"Hele, mně se to ňák nelíbí", čílí se přemýšlivý Grundyg
Quonsettský, "Co, dyž je to šecko blamáž, ty vodkazy tady". "Tak půjdeme. Ale všichni
dohromady", navrhuje starostlivě Sarim, jenž po opuštění lesa nějak není ve své kůži. Zbytek
Nurnské družiny vchází do místnosti s hlavou. "Ty, Sarime, dokážeš vyčíst ze stop, kam šli?", ptá
se druida čaroděj Grundyg. "To se ví, že jo", naparuje se lesní muž, jemuž divoká tráva čouhá z
kožených sandálů a začíná se plazit po zemi. "Tak Torp šel do obou dveří, a nakonec skončil tam,
kde Yorg. V propadle", předává pyšně Sarim výsledky svých pozorování. "Tý brďo, seš fakt
dobrej", valí oči Ulgorr nad Sarimovým výkonem. Několik dobrovolníků nadzvedává desku
propadla a vytahuje dva nešťastníky na svobodu. "Tak a teď hajdy dolů", jásá druid Sarim,
kterému uznání Ulgorra rozvázalo jazyk. Nurnští sestupují a objevují se v chodbě s osmi dveřmi,
které otevírají. Za nimi jsou však zdi. "To je divný", říká si Yorg a opírá se o zeď. Ta povoluje a
Yorg mizí za zdí. "Kakraholte, už jsem si zase rozbil hubu", řve vztekle pomlácený Yorg, když
dopadl na tvrdou podlahu. Za zdí bylo propadlo.
"Vůdce nám zase někam
zmizel", oznamuje Sarim, jenž se právě chystal opřít o zeď za druhými dveřmi. "Zkus se Sarime
vopřít vo tu Yorgovu zeď", radí druidovi čaroděj Grundyg. "Nejde to, je to pevný jako skála",
odpovídá Sarim z Gorůdye. "To asi muší každej vlízt do jinejch dveří. No jó, ale nás je devět a
dveří enom vosum", dí Llyr, jehož vědomosti jsou nezměrné jako dno pytle beztíže. Každý
vstupuje do jedné zdi a zbývá Llyr, Torp a jedny dveře. "Zkus mi vlízt do náručí, prďolo. Seš
malej, tak tě unesu", radí vyvalenému Katzbalgerovi Llyr Ruindorský. V této poloze vnáší Llyr
přítele do zdi. Na druhé straně šlape jednou nohou do prázdna a upouští Torpa Katzbalgera. "Tisíc
láter, prach z vohnivejch hlín a katapultový kule", nadává Llyr z Ruindoru sprostě, když zatvrdnul
ve zdi v nepříjemné poloze, "Táhne mi zvenčí na záda a dostanu housera!". Někde v hloubce se
ozvala rána a zasténání.
Atheas prošel zdí a teď stojí před schodištěm dolů. Čaroděj
rozsvěcí malou lampičku, kterou družina nedávno našla. Atheas vchází do nejhlubšího podzemí,
kde nic nežije. Nachází netopýří křídlo, vodu na dně okovu, několik flakónků a uschlý trs
blatihlavu plazivého, vzácného bejlí. "Ha, to jsou jistě ty čtyři přísady do Núrdilského lektvaru",
říká si čaroděj a libuje si. "Buď zdráv, Atheasi", ozvalo se náhle za čarodějovými zády. Atheas se
otáčí a spatřuje ke svému úleku sebe sama. "Teď už vím, co to je, když člověk spatří svůj osud",
praví vyděšeně pravý Atheas a snaží se získat čas. "Ano, jsem tvůj osud", říká ledově ten druhý,
"Teď tady zůstaneš a já se vrátím k tvým druhům místo tebe". "Tak to teda ne!", huláká pravý
Atheas a praží do svého zlého já několik blesků. "Cha, chá, to mi neublíží. Já jsem ty a ty jsi já",
směje se ten druhý, "Budeme do sebe radši řezat holí". Dva na vlas stejní čarodějové se bijí na
život a na smrt. Za chvíli už není poznat, kdo je kdo. Bitka trvá velmi dlouho a vypadá velmi
nerozhodně. Nakonec jeden z nich padá k zemi a rozplývá se. "Uff, to bylo o chlup", oddychuje
si Atheas a diví se, že nemá žádná viditelná zranění. Šťastný Atheas vchází do středového sálu. Je
překrásně zařízený, ale zapracoval zde už zub času. "Há, truhlice", raduje se čaroděj, když zahlédl
velikou truhlu a rozeběhl se k ní. V ní nalézá už jen Berrenholdův vzácný meč a vytlačené místo
od brnění. Leží zde starý útržek vzkazu:
"...Zbroj jsme odvezli do
Orghallské propasti..."
Dardan, 23. světna 993
"No
nevadí, i tak jsem si dost nakrad", libuje si Atheas a sápe se vzhůru ke svým přátelům. Po cestě
ještě nalézá sadu osmi roztodivných hejblátek, tak s nimi hejbá a ostatní Nurnští druzi, zajatí v
temnotě, jsou osvobozeni. "Uááách", vyjekl ztuhlý Llyr, když pevné sevření zdi povolilo a on se
zřítil Katzbymu na hlavu. Atheasovi přátelé se s mírnou dopomocí sápou ven a hlasitě nadávají.
"Tak cos tam našel, čaroději", ptá se Yorg z Erinu, vůdce Nurnských a starosta liscannorský. "Jó,
spatřil jsem svůj osud, našel čtvero těch přísad a...", vypráví Atheas. "A?", drze se ptá tupec
Ulgorr. "A Berrenholdův meč. Brnění bylo nějakým Dardanem před dvaatřiceti lety převezeno do
Orghallské propasti", přiznává se Atheas a metá po Ulgorrovi zlobné pohledy, zatím bez blesků.
"Ten meč by mohla prozatím nosit ta ženská", praví vůdce. "Waladrien", upřesňuje Yorga zasněně
Wynfred. "Je to válečnice, a tak jej aspoň řádně prozkouší v boji", dí liscannorský starosta.
Oplechovaná Waladrien bere skvostný Berrenholdův meč do mozolnatých rukou a mocně jím
máchá. "Je dobrej", říká dívka a Wynfred se blaženě usmívá.
Nurnští vycházejí po
kluzkých schodech do daimorrské stavby s rozvrácenými vraty. "A teď bysme to mohli uvařit",
naráží theurg Torp Katzbalger na čtvero přísad Núrdilského lektvaru. "No jo, ale v čem?", táže
se alchymisty udiveně Sarim. Torp sundavá z hlavy svou bojovou přilbici a dělá z ní kotlík. "A teď
jděte na dřevo". Druzi se rozebíhají po nevlídném rozbahněném Daimorrském ostrůvku a lámou
zbytky zčernalých pahýlů stromů na otop. "Kruci, tady jsou ale divný stopy. To jsem ještě neviděl.
To muselo bejt pěkně velký zvíře", kroutí nad zvláštními otisky v jílu hlavou druid Sarim. Krajem
se však rozléhá Torpovo zlostné nadávání, kde že jsou s tím dřevem, a tak své pochyby hází za
hlavu. Torp rozdělává oheň a tváří se velmi důležitě. V přilbici to klokotá a škvíří a kolkolem se
line nepředstavitelný smrad, který by vzbudil i mrtvého. "To je furt dobrý, ale kdybych třeba vařil
ňáký vochrany proti nemrtvejm nebo vládu nad lykantropama, to byste teprvá viděli a cejtili, co
je to vlastně vopravdickej smrad", vytahuje se svými vědomosti malý theurg a udusává oheň. "A
nejčko to můžem přelejt, Núrdilskej lekvár je hotovej", radí Katzbalger a ostatní vytahují měchy.
Lektvaru není mnoho, ale bohatě vystačí pro všechny.
Kdesi v močále pod svatyní se
zavířilo černé smrduté bahno. A teď znovu a znovu a vztyčila se obrovská šupinatá tlapa. To
zřejmě puch z Katzbalgerových alchymistických pokusů přivábil bažinného tvora. Obrovský ještěr
se vynořil a teď se plazí za Katzbyho vábničkou. "Hej, chlapi, duní zem", varuje Sarim z Gorůdye,
který si s přírodou nejvíce rozumí, neboť byl v mládí vychováván lesní zvěří. "Já jsem žena",
zlobně vykřikuje špinavé stvoření v brnění, sedící vedle Wynfreda. "Já bych se teda Sarimovejm
předtuchám nesmál, von už měl v přehršle chvílích pravdu", varuje Llyr ostatní a bere do ruky
meč. Teď už je dunění jasně slyšet a hrdinové z Gwendarronu se staví do obranné pozice. Mezi
vraty se objevila obrovská hnusná hlava a krví podlitýma očima loupe po kořisti. "Bahenní stvůra,
já to věděl, já to věděl", vřeští Ulgorr a hledá si skrýš. Někteří zbabělci se perou o zadní místa v
zástupu a zbytek seká hlava nehlava. Boj je lítý a krev cáká na všechny strany. Stvůra je obrovská
a dovnitř se nedostane. Máchá tedy nazdařbůh tlapami na všechny strany. Buch, buch, nelítostně
buší tlapy do dobrodruhů. Kuch, kuch, rubou Nurnští svými mečíky a oštěpy. Buch, dopadla další
rána. "Uch", zasténal Llyr a složil se na zem. "Rubte jí, rubte jí", řve zakrvácený erinský chodec
a Nurnští zasahují poslední ránu. Plác! Obrovské tělo se zřítilo na zem a kutálí se po svahu k
močálu. "Kdo to je?", ptá se vůdce nad bezvládnou zablácenou mrtvolou. "Jak to mám vědět, když
nemá hlavu?", hystericky naříká Torp Katzbalger a hledá v bahně. Po chvíli nalézá oválný předmět.
"Llyr", řve Torp, až mu tečou nudle. "Cha, chá", směje se Ulgorr, "Všecko sem v pohodě přežil,
sem totiž chytrej". "Du vocajť, já du vocajť, já už tady dýl nebudu!", huláká Grundyg, který měl
ubohého Llyra rád a utíká k voru. Nurnská družina se rozebíhá za ním a na vor se všichni dostávají
tak, jako prve.
Družina přechází hory a míří k Orghallskému průsmyku. Cesta
probíhá bez obtíží, všichni jdou mlčky a myslí na chudáka Llyra, který tlí v bahně. "Buďte zdrávi",
zdraví zkrvavení hrdinové zkrvavené círrhenské trpaslíky při vstupu do průsmyku. Círrhenští už
zřejmě prodělali onu těžkou bitvu. "Jak to dopadlo?", ptá se Yorg. "Odrazili jsme je", praví malý
zafačovaný muž trpce. U vozu klečí člověk a malý trpaslík, rozkročený na vysokém špalku, mu
mlátí do perlíku kladivem nebezpečně blízko hlavy. "Dávej pozor, vždyť ho zabiješ", nadává
Wynfred nahlas. "Sundavám mu vobojek. A když chcípne, taky se nic nestane. Bojoval proti nám",
křičí na Álfheima mrňavý kovář. "Byl to votrok. My sme jima taky mohli bejt", hystericky huláká
álfheimský elf a žene se k trpaslíkovi. Obojek se rozlomil a dopadl na zem. "Teď seš volnej. Poď
k nám, tady ti štěstí nepokvete", hřímá Wynfred, jehož spravedlivý vztek už vychládá. "Jsem
hraničář Illred. Pocházím z dalekého Ruindoru, žil jsem však dlouho ve Velvennoru". "Tak to jsme
ti pochovali někoho blízkého. Jmenoval se Llyr". "Ach", naříká bolestně Illred. Zřejmě mu toto
jméno někoho připomnělo.
Orghallský průsmyk je poset množstvím rozličných
stop a kalužemi krve. "Pojďme se podívat tam, co se bojovalo, můžeme obrat mnoho mrtvých",
jásá okradač mrtvol Wynfred Álfheimský. Illred kroutí odmítavě hlavou a vůdce Yorg praví:
"Dobře, Wynfrede, ale jen na chvíli. Naše poslání je jiné". Z okrádání padlých však není nic, neboť
na místě nejhorších srážek už vládnou krkavci a ugoldarrští mniši. "Tak hurá do Stezek mrtvejch"
dodává odvahy svým znaveným mužům vůdce. "Nal-Dúrin", hřímá nerozlučná dvojice kašparů,
Wynfred a Ulgorr, a navzájem se pošťuchuje. Vůdce jde vpřed a druhy zastavuje až u známé
podzemní pukliny. "Orghallská propast", usmívá se přiblble Yorg a dokazuje dějinám, že je
Nurnská družina čas od času dokonale tupé stádo. "No jo, ale kdo ten lektvar vyzkouší? Co když
je to podvrh?", ptá se Grundyg Yorga. "Budeme losovat. To je spravedlivý", říká Torp, aby tam
nemusel první vůdce. Nurnští losují a los padá na Ulgorra. "Né, to né, já tam nejdu. Já sem slabej
a blbej a vůbec, nešikanujte mě, jó?", koktá zbabělec. Padnul na tebe los, tak jdi", říká Yorg a
ostatní mlčí. "Ty mě chceš zabít, nemáš mě rád. Ty seš silnej a já sem slabej. Vrahu! Di ty a já ti
budu nafurt sloužit", svíjí se hromotluk Ulgorr u vůdcových nohou. "Půjdu, kryso, je mi z tebe
nanic", odplivuje si hnusem vůdce nad ubožákem Ulgorrem. "Yorgu, půjdu s tebou. Nenechám
tě tam jít samotnýho", praví pomalu statečný Atheas a vyndavá jeden měch s Núrdilským
lektvarem. "Tři, dva, jedna, teď", odpočítal Illred a Yorg s Atheasem se odrazili od okraje. Jejich
těla se začala řítit střemhlav dolů a zmizela v mlze. "Tak, ty dva to už nerozchoděj", chechtá se
nenávistně špinavec Ulgorr a sbírá se ze země.
Dvě těla znenáhla nepochopitelně
zmírnila svůj pád a dopadla na tvrdé balvany. "Au, au, au", sténá zraněný Atheas, "Už jsem si
myslel, že bude po nás. Ale stejně to byl tvrdej dopad". "To víš, ani Núrdilský lektvar nemá ideální
účinky", usmívá se erinský chodec, když léčí drahého čaroděje. "Tady je ale nevlídno", stěžuje si
zelenovršský čaroděj a hladí svého milovaného havrana, který právě přilétl. Yorg se ustaraně
rozhlíží kolem. Je tu šero, protože výhledu vzhůru brání hustý oblak sirných výparů. Celé dno
pukliny je pokryto balvany a úlomky skály. Jinak vše je tu dočista pusté. Tu a tam leží bílá kost.
Zpoza velkého balvanu vyhlédly dvě velké rudé hlavy. "Ty, Yorgu, co to je?", lomcuje elf
chodcovým ramenem. "Nevim, vážně nevim", potí se Yorg a tahá Morgrist z pochvy. Dva létaví
ještěři vylezli zpoza balvanu a ukázali dlouhé řady bílých zubů. Atheas začíná kouzlit a jednoho
posílá k zemi. Z černé mrtvoly se kouří. Ke druhému přiskakuje Yorg a při velikém štěstí mu
probodává hrudník. "Fuj, to budu mít zase o čem vyprávět v hospodě", pokouší se o žert vůdce
a spolu s Atheasem pečlivě prohledává dno. Je pusté a prázdné. "Ty, Yorgu, co když to není
Orghallská propast?", ptá se Atheas a Yorgovi jeho nesmyslný omyl zřejmě dochází. "Pošli nahoru
havrana, ať dá našim zprávu". Havran krouží vzhůru a dva unavení druzi si sedají na zem. Havran
zmizel v mlze. Plác! Atheasovi přistála do klína zkrvavená mrtvolka a na nos mu dopadlo černé
pírko. "Havrane, probuď se, můj havrane!", brečí Atheas a tiskne si oškubané tělíčko k hrudi. "Už
je v havraním nebíčku, už ho nic nebólí", uklidňuje svého zdrceného druha Yorg. "Já mám ještě
jeden lektvar mlhoviny. Můžu vysublimovat nahóru a přivolat pro tebe pomoc", škytá Atheas."Ty
tady pěkně počkej a o nic se nepokoušej", dodává ještě čaroděj a mlhovinatí.
"No teda, už sem tady ňák moc dlouho. To se podíváme co mám ještě v baťohu. A hele,
pavoučí lektvar. To do sebe kopnu, ale nejdřív se musím pořádně odlehčit". S těmito slovy se
Yorg svléká donaha a všechno strká do pytle beztíže. Pak se nahatec sápe po skále. "No, prosim,
jak mi to jde", raduje se chodec a chytá se výčnělku na skále. Křus! A erinský chodec letí dolů z
pořádné výšky a dopadá na zem. "Ééé, to sem si teda namlel hubu", blekotá Yorg a léčí
se.
Dlouhý čas čekání si družina krátí vyprávěním příběhů ze starých časů.
"Někdo říkal, že když se vůdce nevrátí, jsem jeho zástupcem", lže pustě kroll Ulgorr. "Ha, ha, ha",
směje se trpce Waladrien Korindorská. Wynfred, který nechce zůstat za Waladrien pozadu, říká:
"No, na tohle seš blbej dost". Někde v hloubce se od oblaku mlhy odlepil malý obláček a začal
rychle stoupat vzhůru. "Něco se děje, vidíte?", burcuje všímavý Illred ostatní. Wynfred vytahuje
zápalný šíp a nabíjí luk. "Nestřílej, třeba je to někdo z našich", okřikuje Álfheimovce Illred. "Ále,
já sem blbej", chechtá se Wynfred a chystá se vystřelit. "Správně, správně, střílej", poňouká elfa
hlupák Ulgorr, který si toužebně přeje smrt kohokoli."Tak dost!", volá Sarim a Torp mu
přizvukuje. Obláček přilétá a za chvíli se zhmotňuje. Před Nurnskými stojí nahý Atheas. "Fuj, blé",
dusí se ctnostná Waladrien a je červená jako rak. "Votoč se, čuně", řve nepříčetně Wynfred
Álfheimský. Atheas vypráví svůj příběh. Na pomoc Yorgovi spěchá pouze Illred Ruindorský, který
má v zásobě několik cenných alchymistických lektvarů, které umožňují volný pohyb vzduchem.
O chvíli později se s otlučeným chodcem vrací zpět.
"Střílejte, chlapi", zavolal
udýchaný Yorg, který sem právě přilevitoval po stěně. Do zad mu útočí létající ještěr. Sarim a
Torp ještěra trefují dobře mířenými kalenými střelami a ten se řítí mrtev tam, odkud přilétl. "Rychle
ven, tohle není Orghallská propast", říká vůdce a dává zelenovršskému hanbatci
šatstvo.
"Tak tohle je ta správná propast", promlouvá vážně Yorg, když si dva
družinoví pablbové svorně zahulákali a zavřeli tak bránu do Stezek. Kdosi vytahuje na světlo
zbytky Núrdilského lektvaru a druzi si dávají lok. Poté hrdinové z Liscannoru zakoušejí svorně
radost z volného pádu. "Sarime, co kdybychom zkusili stopovat?", ptá se Yorg gorůdyjského
druida, kleká si na kolena a pečlivě obhlíží každý detail na dně propasti. Sarim čmuchá v prachu
a tváří se vážně. Dva hraničáři dávají hlavy dohromady a šeptem se radí. "Je mi to líto, ale někde
se tady potlouká drak", praví s kamennou tváří Yorg a Sarim pokyvuje hlavou a otírá si orosenou
pleš rukávem. Yorgovo oznámení působí jako výstřel. Druzi se dohadují a přemýšlejí, jestli se
nakonec nevrátit. Nakonec vycházejí proti směru drakových stop. Těžké kroky Nurnských duní
v ozvěnách Orghallskou propastí. "Hej hujá", huláká Ulgorr a raduje se, jak ozvěna vrací
burácivou odpověď. "Buď zticha, hlupáku, přilákáš toho draka a všichni tady zařveme!", okřikuje
tupého krolla Illred z Ruindoru. "Huja, huja, hujajá", provokuje hromotluk a chechtá se, jako by
se pomátl na svém chabém rozumu. "Před náma je dračí sluje", zatajuje dech Waladrien a družina
vpadává do jeskyně. Je prázdná a to tak, že úplně. Pouze na samém konci jsou dvoje železné
dveře. Po otevření se objevují dva tmavé uzoučké průvlaky. "Tak s chutí dovnitř", plive si do dlaní
erinský chodec a vchází dovnitř. Za ním se hrne hromotluckými kroky Wynfred Álfheimský. Oba
se propadají zvláštně zkonstruovanými propadly kamsi níž.
Dva propadlíci stojí
kdesi v hloubce v ústí temné chodby. Yorg vychází s lucernou v ruce vpřed a Álfheimovec zústává
a klepe se strachy o svůj život. Erinský chodec však nemá štěstí a vbíhá téměř do náruče několika
ghúlům. "Pro smilování, to je jistojistě můj konec", stěžuje si vůdce na hořký osud a ustupuje
bojem zpět k rozklepanému elfovi. Ghúlí pařáty se neúprosně zatínají do Yorgova těla a ten padá
ochromen na hrubě tesanou podlahu. Wynfred zvedá bezvládné chodcovo tělo, ustupuje do úzkých
průvlaků a používá jej jako živého štítu, přičemž šíleně vyje. Kdesi nahoře Atheas, ten moudrý
pán, zaslechl Wynfredovo naříkání a skočil na propadlo. Tím znemožnil, aby kdokoli další touto
cestou prošel. Statečný Atheas přes Wynfredova ramena posílá do ghúla, sápajícího bezvládného
Yorga, několik blesků a ten se doslova rozpadá na kusy. Wynfred, vybičován Atheasovou
příkladnou obětavostí, vybíhá do prudkého protiútoku. Za několik krušných chvil jsou ghúlové
pobiti. Atheas se ale válí v bezvědomí na zemi. Wynfred čeká, až ochromení přátel pomine a brousí
si zubatý meč. Trojice druhů se dává dohromady a dopřává si několik hodin odpočinku k načerpání
nových sil. Dejme třem přátelům čas na odpočinek a přenesme se ke zbytku družiny.
"Tak tudyma už neprojde ani myš", říká Torp Katzbalger Ulgorrovi, když Atheas zmizel
v propadle a vysunula se kamenná zeď. "Tak to zkusíme na druhý straně, né?!", hartusí Ulgorr a
žene se do druhých dveří. Bum! Ve skále to zaskřípalo a Ulgorr se propadl do země. "Rychle za
ním!", křičí obětavci Torp a Illred a skáčou na dlaždice. Zůstává po nich jenom doznívající ozvěna
a vysunuté zdivo. Čaroděj Grundyg, který nechce zůstat napospas v dračí sluji, se hyperprostoruje
za nimi. "Tak jsme zůstali sami", říká vyděšeně Sarim Waladrien, "Teď určitě přijde drak. Já to
vím, já to vím. Co budeme dělat?". Waladrien stojí hrdě a mlčky opřena o skálu a zkouší ostří
meče na praménku svých vlasů. "Co budeme dělat?", dotírá Sarim a je bezradný. "Budeme
přemýšlet, třeba nás něco napadne", praví Waladrien odměřeně a utahuje si kožené řemínky od
brnění. "Co budeme dělat...", hořekuje vystrašený druid a přehrabuje se ve svém nepořádném
tlumoku.
Čtveřice propadlíků se ocitá tváří v tvář smrti, když se objevilo čtvero
ponurých ghúlů. "Nemrtví, páchnou!", piští Torp a hrdinně se dere vpřed, aby ostatní chránil svým
zaprcatělým tělem. Theurg Torp nejprve odpaluje několikero bomb, jež s sebou vždy vláčí a
Grundyg mu pomáhá temnými čarami. Dva ghúlové padají do prachu a třetí je spálen čarodějovými
blesky na troud. Ulgorr se čirou náhodou dostává do nebezpečné blízkosti čtvrtého z nich, a tak
mu vráží kyj do břicha. "Ugh", vydal ghúl neartikulované zvuky a upadla mu dolní čelist a několik
žeber. Z posledních sil se rozpřahuje svými oschlými pařáty a posílá Torpa a Ulgorra v ochromení
k zemi. Illred nemrtvého dobíjí a vítězoslavně mu jednou nohou stoupá na hruď. "Nemám plátno
ani barvy, takže vobrázek ve vítězný póze nebude", chechtá se štiplavě Grundyg. "Nevadí, když
budu chtít, namaluju si ho sám. My Ruindorský máme od přírody nadání pro umění", říká klidně
Illred a opírá se o zeď. Vysílení druzi se oddávají několikahodinovému spánku, než vyrazí
dále.
"Hej, Sarime, tak už jsi na něco přišel", ptá se otráveně Waladrien
Korindorská, když hraničář Sarim vysypal obsah svého batohu a roztřídil jej do úhledných
hromádek. "Tak", praví druid pomalu a zkušeně tak maskuje, že mu jektají zuby: "Mám tady kůži
z kance, dvě borový šišky, péro z vorla, uschlou larvu chrousta, hrsť lesní země, ňáký lebky a
hezký kosti a tudle, tudle mám taky hromadu korálí a všelijakejch lesních vokras, co se mi nevešly
na krk a co sou děsně vzácný. Taky tu mám hadr, co si ho dávám na pleš, dyž hodně hycuje
slunce, abych jako nedostal horkou nemoc". "A něco normálního, třeba bomby, náhodou nemáš?",
ptá se Waladrien se zjevným odporem. "Dybys mně nepřerušovala, tak bych ti to řek. To mám až
v tý třetí hromadě, kam sem dal neužitečný věci, jako jídlo a pití a nějaký prsteny. Bomby, bomby
tu sou taky", říká barbar z lesa a vytahuje několik zrezivělých koulí s dlouhými knoty. "Tak to strč
do tý díry a odpal to", velí rázně Waladrien a Sarim plní, co mu ta ženská řekne.
V dálce se ozvala rána. "To tam asi Katzby vodpaluje dveře", tlemí se Wynfred, když se
s Atheasem a Yorgem vydali dále. Netrvá však dlouho a narážejí na doupě haterií. "Krucinál, to
nám ještě chybělo", nadávají na hořkost osudu chodec s elfem válečníkem a rubou do obrovské
ropuchy jako o závod. Prásk! Haterie rozhodila končetinami a plácla s sebou o podlahu.
Zkrvavený Yorg a zkrvavený Wynfred šíleně nadávají a plazí se zpátky pod ochranu Athease. "A
teď vám ukážu, jak s ní zatočím. Teď uvidíte, co jste ještě neviděli a uslyšíte, co jste ještě
neslyšeli", vesele volá sebevědomý čaroděj ze Zelených vrchů a mocně soustředí všechnu svou
vůli. Haterie, která řeči lidské nerozumí, se Atheasových výhružek nelekla a ohání se po něm
tlamou. Pliv! Z Atheasových očí vyšlehly dva fialové plaménky dlouhé sotva dva palce. Ozubená
tlama dopadá vší vahou a rozdrcuje Atheasovi hrudník. Čaroděj je na místě mrtev. Yorg a
Wynfred vstávají a z posledních sil se vrhají na ohavnou slizkou zrůdu. Po usilovném zápase je
odhodlanými muži dobita.
V dálce se ozvala rána. "To tam asi Wynfred buší
strachy do zdi", směje se Torp Katzbalger na cestě podzemím, ale svoji myšlenku míní spíše jako
přátelský žert. Jak jinak. Torp Katzbalger přeci všechny miluje. Ne nadarmo mu ostatní říkají
dobrák a někdy i starej vůl. "Je tady haterie!", vřeští vpředu zděšeně Illred, který, ač ji nikdy v
životě neviděl, bezpečně ji hned poznal, a čaroděj Grundyg se začal mocně soustředit. "Tumáš!",
zacvrlikal tenounkým, sotva slyšitelným hláskem Illred a zapichuje do oslintané ropuchy svůj
mečík. Z Grundygových očí vylétají zlobné blesky a haterie se ohání pařáty. Plác, plác! Dvě těla
letí obloukem zpátky a zbylí dobrodruzi se stahují z hateriina doupěte. "Jak vám je?", ptá se
dobrák Katzby, když se Illred s Grundygem probrali z otřesu a vymýšlí složité plány, jak doupě
vyrubat. "Ále, čím dál tím stejně", usmívá se mile vysílený čaroděj. "Haterie už asi nepříde", praví
Ulgorr, "Mohli bysme se vychrápat. Někerý to nejčko potřebujou".
V dálce se
ozvala rána. "Kořist!", napověděl obrovskému starému drakovi dračí instinkt. A pomalou
kolébavou chůzí se vydal napříč Orghallskou propastí domů.
V díře vybuchla
Sarimova nálož a když se prach usadil, druid a válečnice se vrhli k rozbité skále. "Díru to sice
udělalo pěknou, ale je to celé zavalené sutí. Budeš si muset, Sarime, vyhrnout rukávy, jestli nějaké
to tvoje roucho má, a začít hrabat", praví klidně zjizvená ženská Waladrien. "To byla šupa!",
blekotá Sarim a bezmocně rozhazuje rukama, "Ten drak to musel slyšet. Jó, draci slyšej zatraceně
dobře. Já draky znám. Já je musim znát, dyž sem ten chlap z lesa. To je dočista náš konec".
"Hrabej", káže Waladrien holohlavci v odraných hadrech a ten začínná vynášet suť. Práce trvá
dlouho a je úmorná.
"Ha, Berenholdův poklad!", veselí se Wynfred a blýskají se
mu oči. Yorg a Wynfred táhnou mrtvého Athease a pokládají ho na zem. Dva druzi utíkají k
bytelnému sarkofágu a ztěžka odsouvají kamennné víko. Pod ním se dychtivým zrakům zjevuje
drahokamy osázená válečná zbroj krále Berrenholda Angwarrského. "A šup s tím do pytle", jásá
elf Wynfred a rve drahé pláty do svého vaku. Yorg mlčí a prohledává ještě sarkofág. Nachází tu
malý stříbrný penízek pro štěstí. Odhodlává se k poslednímu zoufalému pokusu a pokládá minci
zesnulému čaroději na čelo. Mince se rozsvěcuje a rozpadá se na prach. Atheas pohybuje víčky
a za podpírání přítele Yorga Erinského, starosty Liscannoru, vstává na třesoucí se nohy. "Dus,
dus, dus!", přihnalo se s dupotem uřícené stádo čtveřice Nurnských z druhé chodby. Krev jim ještě
schne na čerstvých rozšklebených ranách a ženou se k pootevřenému sarkofágu. "Je prázdnej,
někdo nás předehnal", lže sprostě elf Wynfred Ulgorrovi, Grundygovi, Illredovi a Torpovi. Yorg
mlčí a nechává Wynfreda, který o sobě vždy tvrdil, že je morálně bez poskvrny, zaplést se do
svých lží. "To nejni možný, tak proč sme se sem hnali jako nadmutý kozy?", haleká hloupý Ulgorr,
až se stěny otřásají. Grundyg zamyšleně mlčí. Nikdo neví, co se tomu zvláštnímu podivínovi honí
hlavou. Atheas se malátně opírá o stěnu a je pobledlý. "Je ti zle? Cvakni si se mnou", praví dobrák
Katzby Atheasovi a vybaluje jeden ze svých nechutných, ale přesto blahodárných
lektvarů.
"Hola děvče, Waladrien, skoč semka dólu, zrovínka sem se prokopal", volá
nadšeně barbar druid Sarim dobromyslný z Temného hvozdu Gorůdye, syn Gronův, též zvaný
silný, znalec lesní moudrosti, odvaluje poslední balvan a už je mu zase dobře. "Poběž, ať rychle
doženeme, co jsme zameškali", výská odpočatá Waladrien Korindorská a šťastný Sarim se za ní
unaveně plouží. Netrvá dlouho a celá Nurnská družina je zase pohromadě. "Halejte, chlapi,
neštvete mě, já vám řikám, já dyž se rozzuřim, tak se neznám", domlouvá Ulgorr trojici přátel,
kteří se tváří nezúčastněně. "Někdo ukrad poklad?", ptá se vztekle odvážný druid Sarim, lichvář
a škudlil, a vrhá zlobné pohledy. Yorg dohrává svou roli do konce. "No tak, Wynfrede, vybal to
z toho ruksaku, vždyť voni už stejně věděj, žes to ukrad ty". "Já, hu, hu..., totiž..., hu, když já...",
huhlá usvědčený zloděj a vztekle se dívá na Yorga, "Ty prase jedno práskačský!". Yorg se směje,
že konečně vyplavalo na světlo, že Álfheimovci vždy nebývají tak čistí, jak o sobě rádi rozhlašují.
"Teda Frédy!", pronáší vyčítavě Waladrien a zklamaný elf se hluboce stydí. "Ty, Yorgu, začal zářit
Arronův prsten!", děsí se Grundyg. A opravdu, ugoldarrští mniši zřejmě obrátili svou mysl na
Nurnské. "A de ten prsten sundat? Já bych ho teda zahodil", radí hlupák Sarim, který zřejmě při
návštěvě u Arrona klimbal. Někdo v davu si ťuká na čelo.
Starý drak se hlučně
dovalil do své sluje a rozvalil se u železných dveří. "Čmuchám, čmuchám člověčinu", napovídá
dávnověké obludě dračí instinkt a ta valí bulvy do Sarimovy vykotlané díry. "Hůůůů", zasípal
hlasitě drak a vypouští do otvoru všespalující plamen s oblakem dýmu. Jelikož se nic neděje,
převaluje se na bok a hlasitě oddechujíc usíná.
"Je tady dusno", kucká Torp, zvaný
Dobrák Katzby, když nasál do nozder štiplavý sirný kouř. "Jó, moh bych si kapánek vodložit",
praví Ulgorr a rozvazuje tkanici u svých kožených spodek, které jsou jediným kusem oděvu na
zarostlém krollovi. "Ne!", prosí útlocitná Waladrien, "Krev ano, ale todle ne. To bych nepřežila".
"Drak, to byl drak, plamennej drak! To já musim vědět, dyž sem ten lesní muž", piští Sarim a valí
bulvy. "Jdeme tam", velí vůdce Yorg a jde v čele družiny k Sarimově díře. Nurnští posílají zvědy
nahoru a pak se rozhodují počkat, až drak odejde. Hrdinové odpočívají a někteří dokonce
spí.
"Drak Fujtajblák je pryč", juchá hlasitě Ulgorr, až se z toho ostatní
probouzejí. "Tak honem pryč, honem pryč", velí Yorg a Nurnští běží ven a co nejkratší cestou ke
skalní stěně. "Jak se dostaneme nahoru?", ptá se nevěřícně Illred. "Mám pavoučí lektvar", praví
významně mudrc Torp a vytahuje upatlanou lahvičku s pečlivým označením P.L., 1025. "Počkej,
uděláme to jinak, Torpe. Ty seš dobrej střelec, tak tady zustaneš. Já ty slabší nahóru vylevituju.
Pak se vyspíme a se zbytkem naložím stejně", dí Grundyg Quonsettský.
Strašlivý
drak se přikodrcal ke své sluji a ucítil čerstvý pach člověčiny. "Ha, kořist. Neuteče!", poradil mu
neomylný dračí instinkt a kolos se rozběchl po čerstvé stopě.
Čaroděj se začal mocně
soustředit a to už se Wynfred, Waladrien, Illred, Ulgorr a Atheas vznášejí podél skalní stěny. Na
dně propasti zůstávají vůdce Yorg, Torp, Sarim a Grundyg. "Už je tady, vidíte, už je tady, já to
řikal", mektá Sarim a vytahuje kuši. I ostatní tahají střelné zbraně a na ohromný černý stín v mmlze
vysílají spršky jedovatých šípů. "Uááágh", zařval mohutně starý drak a vyráží vpřed. "Pal!", řve
Yorg a další salva zasypává drakův krunýř. Obrovská dávnověká příšera se chystá rozdrtit
dobrodruhy na kaši. "Pal!", ječí Yorg a drak, otrávený značnou dávkou různých jedů, vydechuje
naposled. "Fuj, to bylo vo fous", veselí se Grundyg Quonsettský, který se už loučil se životem.
Každý si ještě láme z drakova těla nějaké drobnosti na památku a druzi lezou po laně
vzhůru.
"Co dyby mi teďko čirou náhodou dólu upadnul kyj. Já bych za to nebyl
nijak vodpovědnej a možná by to někoho zabilo", mumlá nahlas kroll Ulgorr. "Nech toho, Ulgorre,
nebo tě pověsíme", vyhrožuje Atheas moudrý ze Zelených vrchů, oddaný přítel vůdce. "Ale dyby
mi to náhodou upadlo, já bych za to nemoh. Já sem totiž blbej", tlemí se vrahoun, ale jeho šibeniční
rozprava je ukončena příchodem drakobijců. "Je po něm", oznamuje vůdce a družina odchází na
noc do hvozdu. "Ty, Yorgu, září ti Arronův prsten. Ugoldařři na nás myslej", říká ustaraně čaroděj
Atheas.
Je naprostá tma a ve hvozdu není mnoho vidět. "Utáboříme se", moudře
praví Yorg a uléhá pod strom. "Budu hlídkovat a se mnou Sarim a Atheas", určuje noční stráž
vůdce. Sarim, protože dobře vidí i ve tmě, jde pro dřevo a rozdělává oheň. Unavený zbytek
družiny rychle usíná, Wynfred a Torp klátí hlavami nad nedohranou partičkou karet a zdravý noční
vánek roznáší karty po temném lese. Prsten na Yorgově ruce přestal zářit. Stráž je dlouhá a klidná,
a tak hlídači brzy polevují v pozornosti a čas od času podřimují.
"Stejně ti
řeknu", praví Yorg Sarimovi z přítmí, když velká část noci uběhla, "Ta tvoje Rion, to je ale sakra
pěkná ženská". "To se ví", naparuje se ošklivý plešatý barbar a hlasitě přede. "A to se nebojíš,
nechávat ji tak dlouho samotnou doma?", rýpe do druida jedovatě Yorg. "Vona je mi náhodou
uplně věrná a voddaná, protože sem urostlej, vodvážnej, taky silnej a děsně pohlednej chlap z
lesa", vytahuje se otrhaný druid s bílou pleší, která září do tmy, a chřestí mohutným svazkem
lesních amuletů a lebek na šňůrkách. "Hm, na příští výpravu se asi s družinou nevydám. Zůstanu
v Liscannoru", říká významně Yorg, ale Sarim této temné narážce nevěnuje pozornost. "Pro pět
ran do nezralý bukvice, Yorgu, támdlejc snád někdo běží, nebo co", huláká poděšeně Atheas a
praží na malou postavu, mizící mezi stromy, černý blesk. Postava však mizí mezi stromy. "No jó,
nemám ten rudej prsten, někdo mi ho ukrad", nadává vůdce a vstává na nohy. "Vstávejte,
vstávejte", kopou nevybíravým způsobem noční strážci spáče. Družina nadává a balí si torny a
lesní muž Sarim jde počůrat oheň, aby náhodou něco nechytlo. Nurnští čekají do rozednění a
potom se vydávají po krvavé stopě lesem. "A jéje, to vede přímo k trpaslíkům u Orghallský
propasti", volá v běhu chřestící Illred, "Aby ten trefenej náhodou nebyl trpajzlík, to by byla
bomba". Trpaslík to nebyl. Stopy vedou po kraji lesa a družina, vedená dvěma hraničáři, utíká po
nich. Strážci u průsmyku si už ťukají na čela, protože Nurnští se tady po lesích honí jako nadmuté
kozy. "Támdle je, vidim ho, spratka jednoho malýho!", huláká rozzuřený Ulgorr jako na lesy. Malý
muž Katzbalgerova vzrůstu, se plouží po kraji propasti a kape z něj krev. Když slyší Ulgorrův
mohutný hlas, slézá vyděšeně po stěně propasti dolů. Yorg a Sarim nabíjejí své střelné zbraně a
neznámého muže, který se nemůže bránit, nemilosrdně sestřelují. Jeho tělo se řítí do hlubin.
"Jdeme do Stezek. Už se to chýlí ke konci", praví odhodlaně vůdce gwendarronských bijců, když
mrtvola hobita zmizela v mlze. "Nal-Dúrin", zařval Wynfred a Ulgorr mu vlepil facku. Družina se
vydává na poslední část své pouti. Za magickým zrcadlem je dlouhá chodba, která ústí v
Ugoldarrské rokli. Nurnští pobíjejí čtveřici mnichů, kteří tudy náhodou procházejí a jejich mrtvoly
pečlivě ukrývají. Mezi mrtvolami objevují i jednoho z velmistrů, druida Ardanna.
"Ha, Ugoldarrský klášter", zasípala Waladrien Korindorská, když spatřila v dálce kamenné
stavby obklopené vinicemi. "No jo, ale my jdeme támhle", ukazuje Grundyg směrem k úpatí hory
Nal-Dúrin. "Počkáme radši, až se setmí", praví moudře Torp Katzbalger a Nurnská družina jde
spát až do večera, aby všichni její muži a žena byli navečer svěží.
"A sakra", zaklel
Grundyg Quonsettský, když se po slunce západu družina doplížila k zavřené bráně do hory Nal-Dúrin. Je to zvláštní místo. Před vraty, mezi nízkými keři tavolníku, je rozestaveno v řadě devět
truhlic. "Júúú, zlaťáky", vejská vejlupek Wynfred, okradač a hamižník, když odklopil první víko.
"Nikdo nic neberte, nikdo na nic nešahejte. Mušíme bejt děsně vopatrný", radí Illred z Ruindoru.
Zvídavý Torp, kudůk theurg, nalézá záhadný odkaz a osvicuje písmo v kameni malou
loučí.
Je devět truhlic naplněných zlatem
a jediná je jedna miska
vah,
jen jednou zvaž, neb staneš se svým katem,
s tou nejlehčí pak překročíš náš
práh
S tou nejlehčí a jednou zlatou mincí,
co z jedné z truhel naplněnýchs
vzal,
při špatné volbě přibit budeš klinci,
při volbě šťastné osmělíš se
dál
"No jó, váha, dyk je to vopravdická váha, a já, vůl, myslel,
že je to vobyčejný flusátko!", jásá nad svým objevem Ulgorr a prohlíží si důmyslné zařízení v
kameni. "Nó, a tady se ten peníz musí vrznout, aby se to votevřelo", pomáhá krollovi Wynfred,
elf s duší barbara. "Takže, jestli to dobře chápu, je tady devět truhel. V každý truhle jsou stejný
zlaťáky, jen v jedný sou vo něco lehčí", přemýšlí nahlas moudrý Grundyg. "Jó, a kolik váží ta lehčí
voproti tý těžký, to taky víme", volá Torp, který se svojí loučí pořád brejlí do kamene, "Rovnejch
devět desítin". "A my to nejčko smíme zvážit enom jednou", pokračuje Grundyg, "Nó, to je teda
dobrý". Zřejmě si s touto hádankou nikdo neví rady, a tak všichni usilovně přemýšlejí, až se jim
z hlav kouří.
"Hm, vono by to mohlo bejt takhle", praví po dlouhé půlhodině
čaroděj Grundyg, postava opředená tajemstvím. Potom přistupuje postupně ke každé z truhlic. Z
první vybírá jednu minci, ze druhé dvě, ze třetí tři a takto pokračuje až z deváté truhly vyjímá
devět penízů. Drží v náručí pětačtyřicet zlatek a pokládá je na váhu. "Váha ukazuje, že je na ní
čtyřiačtyřicet zlatek a pět stříbřenců. V pátý truhle sou pozlacený stříbrný peníze", praví Grundyg,
bere z páté truhly jednu minci a vhazuje ji do otvoru v bráně. Brána do hory Nal-Dúrin se s
rachotem otevírá.
"Dobří duchové lesů, stůjte při nás!", pomodlil se Sarim a
připravil se k boji. Atheas zapaluje lucernu a družina vstupuje po krásném koberci do prázdné
místnosti, ze které vede už jen severní chodba. Uprostřed se od země ke stropu tyčí nádherný
mramorový sloup. Druzi jej všelijak obhlížejí a radí se. Náhle se otevírá deska a vylézá chlap. "Dyk
je to vejtah, má to nahóře takovej rumpál jako je u studně a zdvejhá to lidi!", huláká Torp
Katzbalger. "Vy jste ti, co u Propasti zardousili našeho bratra, sicca Nonndira. Přišli jste mne zabít,
holenkové? Jsem theurg Gelwonn, Velmistr ugoldarrské víry a vy za svou opovážlivost zaplatíte
životem", praví muž ledově a povýšeně a tasí nezvykle tvarovaný meč. Většina Nurnských jektá
zuby a ustupuje, jen Torp Katzbalger běží ke zdviži. Gelwonn na chvíli odvrací pozornost od
Yorga, který stojí před ním a na něco se soustředí. Zdviž se zavírá a kdyby byl malý tlustý pan
Katzby rychlejší, jistojistě by mu byla uskřípla hlavu. Yorg Erinský, neohrožený vůdce Nurnských
hrdinů, vráží Gelwonnovi do žaludku Morgrist, čepel proti nemrtvým. "Au! To mi zaplatíš, pse!",
řve brunátný Velmistr a rube Yorga vší silou, až z něj cáká krev na všechny strany. Nurnští stojí
v rohu a nemíní svému druhu pomoci. Otřesený Torp, který prudce narazil do mramorové desky,
sténá. Boj netrvá dlouho a zkušený bijec Yorg, řemesla chodeckého, Gelwonna posílá na cestu,
z níž není návratu. "Ulgorre, vyraž tu desku", káže vůdce Ulgorrovi, tupému beranidlu, ale ani ten
s tvrdým kamenem nehne. Torp se sbírá ze země a odpaluje několik bomb. Když se prach rozptýlil
a druzi vylezli z děr a úkrytů, pohlédli do vzniklé díry. "Ten vejtah vodjel nahóru", drbe se ve kštici
přemýšlivý Torp, jemuž se také občas říká Katzboch. "Hej, Katzbochu, uhni, já tam zkusim
vylevitovat", praví vůdce družiny, která je odhodlaná zabít velmistry. Yorg levituje vzhůru
mramorovou šachtou. Je úzká a temná a Yorg levituje velmi vysoko. Nakonec naráží na dno
zdviže. "Aby do toho hrom bouchnul, to sem si moh myslet, že tudyma se nikam nedostanu",
nadává ve tmě vůdce a levituje zase dolů.
Nurnští se vydávají do zřejmě
nepoužívaných částí labyrintu pod horou, která zde byla záměrně vytvořena povedenými velmistry
pro ty, kteří by vstoupili do hory a neznali ovládání zdviže. Podzemí je plné nástrah a záludných
pastí. Družina hlomozí podzemím a chodec Yorg stopuje. "Huňáči, modrý šelmy!", zpravuje
ostatní o svém pozorování a Wynfred burácí: "Jó šelmy, jó tak prej šelmy. Modrý prdi to sou,
abyste věděli". Atheas a Grundyg se hned při zmínce o huňáčích dekují pryč, protože se bojí o
svoji magenergii. Wynfred neprozřetelně vbíhá přímo do doupěte huňáčů a zuřivě máchá mečem.
V patách mu jde zbytek družiny, která nechce nechat nerozvážného bijce na holičkách. Sedm
vyrušenýchh zvířat se vrhlo na vetřelce. "Au, au", běduje Wynfred, když se mu tři zvířata zahryzla
bolestivě do těla, a píchá svou kalenou zbraní na všechny strany. Yorg a Sarim se bijí jako lvi a
odrážejí nebezpečné šelmy. Illred, Torp a Ulgorr v rohu společnými silami rdousí jedno zvíře, což
se jim po chvíli daří a zdivočelému huňáči vyhasínají modrá světla. "Jau, jau, jau", zanaříkal
zkrvavený Wynfred a naposledy se rozpřáhl k ráně. Jeho paže však strnula ve smrtelné křeči a jeho
tělo se skácelo jako suchý habr, když se o něj opře kroll. Zbytek Nurnských dodělává načatou
práci a volá na dva čaroděje, aby se už vrátili.
"Tak prej modrý prdi", cituje Atheas
jednu z posledních vět zabitého válečníka."Ty Álfheimovci maj nějakou smůlu, či co", lituje
álfheimského elfa naříkavým hlasem Torp a prťavá očička se mu lesknou slzami. "Ba né, to néjni
smůla, to je nebetyčná blbost", dí nad Wynfredovou mrtvolou Illred z Ruindoru, který všechno ví
nejlíp. "Já bych teda věděl, jak mu pomoct, ale to byste napřed museli všichni jít pryč", praví
zastřeným hlasem šedá eminence Grundyg Quonsettský, čaroděj a Dirrienův likvidátor. "No,
kdybys to dokázal, to bych tě snad na rukou nosil", praví uslzený Torp, který má všechny rád, a
smrká do rukávu. Družina nevěřícně odchází a na místě zanechává osamoceného Grundyga.
Grundyg začíná kolem mrtvého chodit a zlověstně huhlat:
Zaklínám
tě tělo jako úhel černý,
abysi mi bylo nadosmérti věrný,
aby všecky zrádci kousali se
do rtu,
prosim tě už vožij, vivificá mortum
Porubaný obličej
Wynfreda Álfheimského začíná nabírat fialovou barvu a huňáčími tesáky potrhané tělo nemotorně
vstává. "Ugh, ugh", vydává Álfheimovec neartikulované zvuky a je celý takový prapodivný.
Temný čaroděj Grundyg povolává ostatní a ti žasnou. "Jé, von je ňákej studenej. A jak strašně
smrdí", leká se Waladrien, která se nechtě Wynfreda dotkla. "Ugh, ugh", heká na první pohled
nelidsky příšerný elf a upadává mu natržené zmodralé ucho. Vůbec mu to však nevadí. "Nemrtví,
páchnou", vysvětluje s úsměvem Grundyg a dodává, "Jakpak by moh bejt teplej, když umřel. Díky
mně se aspoň hejbe a je kamarád. Před vámi stojí novej člen družiny, ghúl Wynfred". "Ugh", hučí
temně Wynfred a oddaně hledí na svého pána Grundyga. "Na takovou čuňárnu bych teda já neměl
dozajista žaludek", praví zsinalý Atheas, "Mně se černá magie bytostně protiví". "A já jí mám
docela rád", chechtá se Grundyg. "Ugh, ugh", pokouší se o smích ghúl Frédy, ale čelisti a jazyk
mu vypovídají službu. Yorg znechuceně zastrkává zářící Morgrist do pochvy, protože je mu od
této chvíle dočista k ničemu.
Další cesta s ghúlem v čele družiny je celkem
bezpečná, protože ztěžka klopýtající smradlavý Wynfred vychytává většinu útoků. Je sice pravda,
že ještě několikrát umírá, ale Grundyg jej vždy po čase, když zaostří svou vůli, znovu oživuje
temným zaklínadlem. Zvrat událostí však nastává ve chvíli, kdy dobrodruzi z Gwendarronu díky
Sarimově úlisnému pokusu s upířím prstenem prošli bez boje do vyšších pater. Chodbou se
rozezněl nádherný zpěv, až uši začaly přecházet a krollovi Ulgorrovi se zkroutily do úhledných
chlupatých spirál. "To je krása, to je krása, připadám si takovej lehkej, zrovínka jako luční motejl",
jihne dřevák Ulgorr a žene se obrovskou rychlostí vpřed, přičemž všechny poráží a odhazuje
veškeré své věci na zem. "Jsem jako krásná víla v průsvitných závojích", cvrliká hlubokým hlasem
ošklivá Waladrien a v těžké plechové zbroji tančí směrem, odkud se line líbezný zpěv. "Zacpěte
si uši, druzi, to jsou harpyje", vyštěkl Illred, který právě zalovil ve své paměti, a zasypává přátele
množstvím informací o těchto stvůrách. Ulgorr a Waladrien zmizeli za rohem.
Hrdinové, kteří se zpozdili tím, že zastavovali další své druhy omámené zpěvem, se přiřítili
do harpyjiných komnat ve chvíli, kdy lesní víla a luční motýl dobrovolně umírali v pařátech
zrůdných harpyjí. V zabíjení žen s křídly se vyznamenává hlavně vůdce Yorg, který jinak ženy
nikdy nezabíjí, a čaroděj Grundyg, který zase spíš raději oživuje. Torp tentokrát nad mrtvolami
dobrodruhů nepláče, zřejmě proto, že Ulgorr byl vředem Nurnské družiny a Waladrien byla ošklivá
jako noc. "Wynfrede, rubej!", káže vesele Grundyg svému nevábně páchnoucímu poskokovi a
rubací stroj, vydávající tu a tam to svoje: "Ugh, ugh", se valí chodbami vpřed. Nurnští se probíjejí
krok za krokem a za cenu četných zranění procházejí magickou branou a ocitají se v nejvyšším
patře komnat pod Horou.
"Krucipísek, to už sme asi tady", posteskl si smutně
Atheas, když jeho zabahněné boty zanechaly na drahém koberci viditelné ťápance. Na družinu se
valí ghúlové. Žijí zde v různých komnatách a družina má problémy odrážet jejich útoky. Ještě
štěstí, že Wynfred stojí na straně liscannorských. "To sou nejspíš jejich služebníci", usuzuje zcela
správně Grundyg z Quonsettu, který o tom něco ví. Družina vbíhá do velké místnosti a je
zaskočena opět ghúly. Wynfred, ghúlí zuboženec, z něhož po několika úmrtích a opětovných
zmrtvýchvstáních visí na všechny strany části porubaných, dnes již nefunkčních orgánů, a jenž už
několik částí těla úspěšně ztratil cestou, se vrhá bezhlavě na nepřátele. Několik jich dobíjí a pak
se plazí ke svému pánovi. V následné bitce jsou ghúlové krutě pobiti za cenu toho, že Torp, Yorg
a Sarim, nejsilnější a nejbojovnější mužové družiny gwendarronských, se válejí v ochromení a krvi
na zemi. K nemilému překvapení Grundyga, Athease a Illreda vchází do místnosti odměřeným
krokem čaroděj Haldinn, velmistr a starý známý z Bhullgské pevnosti. "Jste v koncích, krysy, jste
v koncích. Radši se vzdejte a složte zbraně", říká zlomyslně Haldinn a prohlíží si ochromené muže.
"To jsem rád, že je tady ten prťavec", kope ugoldarrský čaroděj do chroptícího Torpa Katzbalgera,
"To ti přijde draho, jaks mě, ty spratku, málem zabil!". Trojice Nurnských se radí, co dělat. "Když
se vzdáme, tak nás stejně zabijou", říká šeptem Grundyg, který je v této chvíli nejmocnějším a
nejrozhodnějším mužem družiny. "Whinnghu! Můžeš vylézt, ti červi se rádi vzdají", haleká
rozchechtaný Haldinn, Velmistr Ugolldarrské víry. Atheasovi povolují nervy a hyperprostoruje se
pryč. Velmistr Whinngh, strašlivý bojovník, vchází do místnosti. "Wynfrede, rubej!", řve
rozzlobený Grundyg a čelo se mu orosuje potem. Ghúl Wynfred se vrhá na Whinngha a ochromuje
jej svým útokem. Whinngh se v křečích kácí k zemi a velmistr Haldinn likviduje Wynfreda svazkem
blesků. Zdá se, že toto je konec Nurnské družiny. Toto si uvědomuje chytrý Grundyg Quonsettský
a po příkladu Athease také mizí. Hraničář v tuto chvíli zůstává sám a odhodlává se k šílenému
činu. Illred tasí široký meč a vrhá se v beznaději na Haldinna. Souboj je krutý a dlouhý. Naštěstí
pro Nurnské Illredova nesmírná odvaha vítězí a těžce okouřený hraničář udolává obávaného
čaroděje. Ten se chytá za hrdlo, s rachotem padá na zem a z pootevřených úst mu vytéká na zem
pramének rudé zpěněné krve. Je po něm. Tento odvážný čin Illredův by neměl být nikdy
zapomenut. Atheas z Grundygem se šťastně vracejí. Druzi odpočívají a čekají, až se zbytek
probere.
"Jdem na věc, někde je tu ta koule a hůl!", řve vztekle Yorg Erinský, když
se všichni probrali z ochromení a družina v obvyklém bojovém postavení hledá ugoldarrské
insignie. Ty jsou nalezeny v komnatě, kde jsou uloženy nejcennější předměty Ugoldarru. "Tak, a
teď si vemu tu kouli a hůl", veselí se Yorg z Erinu, zvaný Starosta, a šmátrá svojí pazourou po
vzácných předmětech. Náhle třeští oči, začíná modrat v obličeji a padá k zemi. "Ugh, ugh", vydává
ochromený Yorg přidušené zvuky. "Nebojte se, to von jen tak žertuje a napodobuje Wynfreda,
to já vim. Yorgu, fakt je to dobrý, fakt se ti to povedlo", chláme se Grundyg, ale Torp Katzbalger,
theurg a učenec, je vážný. "To néjni divadlo, to je vopravdický. Nikdo už na ty věci ani na něj
nemakejte, sic dopadnete jako tůdle liscannorskej starosta. Von tam byl nejspíš zakletej démon
strážce z ňáký vysoký astrální sféry. To jako já musim nejlíp vědět, dyž sem v tom učenej", praví
Torp a pomocí lana a nějakých dřev, tak, aby se zmodralého chodce nedotkl, jej uvazuje do
úchopu. "Budem ho nejčko muset vyvláčet ven, i když si nejspíš pěkně vodře hubu a vůbec, takže
ho doma asi nepoznaj, ale je to jediná možnost, co mě zrovínka napadá. Takže se za něj budeme
holt muset zaručit, že je to vopravdu von, aby ho dědicové gruntu nevyhodili pod jabloň", přemýšlí
zhluboka starostlivý Torp Katzbalger. "Nezapomeňte, že máme rozdělat voheň, aby přišli
Círrhenský", radí Atheas a Sarim, známý žhář a palič, vychází po dřevěném schodišti na terasu,
kde je výhled do kraje a kde je hnízdo stříbrných orlů, které Velmistři ctili jako něco posvátného.
Sarim vykřesává jiskru a zapaluje ubohým ptákům domeček. Ale jinak, to on má zvířata rád.
Vždyť je to chlap z lesa. Dobrodruzi na oheň přihazují nějaký nábytek a koberce, aby to hodně
čmoudilo a smrdělo a jdou spát.
Nurnští jsou probuzeni řinčením zbraní z
Ugoldarrské rokle. "Trpaslíci přišli, trpaslíci jsou tady!", jásá šťastný zástup přeživších dobrodruhů
a všichni se v poklidu dívají na válečné scény z dobývání kláštera. "Jó, takhle se mi to líbí, takhle
to má bejt", libuje si Grundyg. "Ugh, ugh", svíjí se svázaný Yorg v křečích a příšerně valí bulvy.
Klášter byl dobyt.
Nurnští vycházejí ven a zastavují Bóina, velitele vojska:
"Bóine, potřebujeme vůz na kořist. Pojedeme domů. A taky nějaké muže, aby vytáhli pokladnici
velmistrů". "Dobrá, nechám vám přivézt vůz se spřežením. A mužů si vemte, kolik chcete", praví
nadšený trpaslík Bóin ve skvostné rytířské zbroji a odchází velet rabování kláštera.
Povoz je přistaven v Orghallském průsmyku a círrhenští vojáci jej nakládají ukořistěnými
drahocennostmi. Zato trpaslíkům slavnostně předávají Berrenholdovu zbroj. Nurnští se veselí a
vlečou po zemi odřeného a ochromeného vůdce jako poražené prase. Dobrodruhové z dalekého
Liscannoru se loučí s malým přítelem Bóinem, jemuž kdysi dávno družina pomohla na svobodu
a naložený vůz se vydává na dalekou pouť domů.
Naplněný vůz s šesticí
šťastných dobrodruhů se kodrcá po kamenité cestě a Torp Katzbalger, který má všechny rád, zpívá
zvonivým hlasem nějakou duchaplnou písničku o odvaze a přátelství. Yorg Erinský se svíjí,
zabalen do koberce, a v namodralé rozcuchané hlavě svítí dvě vypoulená bělma. "Už se těším
domů, do lesa. Hned, jak políbím Rion a pochovám syna, půjdu na místo, kde dubovej háj je
nejčernější. Přistoupím k dubu, povejskám ho po kůře a řeknu: 'Dube, věrnej dube, shoď mi trochu
vyzrálejch žaludů, takovejch těch žlutejch, co sou zralý, až skoro pukaj', a von tak jako zašustí a
shodí hromadu těch největších žaludů. Jó, starej dobrej dub", usmívá se zasněně druid Sarim. "A
co s těma žaludama, pro pět ran do ardasanský báby, budeš dělat?", ptá se nevěřícně Grundyg z
Quonsettu. "Nó, pak zajdu domů a zabořim se do křesla. Synek rozdělá voheň a já se budu hřát
a přemejšlet třeba vo tom, že až našetřim, tak si koupim hrocha. No a moje Rion vezme nůši, nebo
radši dvě, a přinese hromadu těch dubovejch žaludů. Pak je rozdrtí a upeče z nich vobrovskej
zálesáckej dort. Takovej ten křupavej, co se uplně rozplývá v hubě, takovej, co mi dělala máma
v Gorůdyi. Jó, zálesáckej dort, ten já miluju". Sarim nadšeně vypráví, unavení a šťastní hrdinové
gwendarronští klátí nohama a v dálce se objevují siluety prvních stavení
liscannorských.
Píseň o uraženém kudůkovi a tlupě
hlupáků
Jacob chrabrý z Rugornu, syn Urgolinův
Malý kudůk na
voze
zpívá píseň tklivou,
o přátelství, odvaze,
slzou ředí pivo
Oči
pláčem zalité,
hrdlo se mu svírá,
na své druhy zabité
ve vzpomínkách
zírá
Dobráků a věrných král
nožkama si klátí:
"Všechny jsem vás
miloval,
kamarádi zlatí"
Jediná je cesta vpřed,
láskou druha k
druhu,
postavil by lepší svět
bez pánů a sluhů
Tóny z hrdla letí
dál,
tlupa Nurnských zívá,
tlustý chlapík dusí žal,
naříkavě
zpívá
Zkřivil Torp svou vlídnou líc
bolestí a hněvem,
Nurnští smíchy z
plných plic
řvou nad jeho zpěvem
Těžký úděl, kamarád
Katzbalgerovic
kluka,
kudůk přestal notovat,
uraženě fňuká
Stejně pravda
povstane,
zašlapaná v blátě,
každému se dostane
právem po
odplatě
"Ježkovy voči, von je celej modrej", zařval odpočatý
kroll Jacob, když vyběhl ze zápraží svého domku a pohlédl na zbídačeného Yorga. "Musíme s nim
do Nurnu k čarodějnickejm mistrům. Ty mu pomůžou", praví klidně špinavý Torp, který jako
jediný přesně ví, co s vůdcem je a jak mu lze nejlépe pomoci. V Nurnu je Yorgovi Erinskému za
patřičný obnos skutečně pomoženo a druzi jej odnášejí do jeho domku, aby následky ochromení
doléčil. Poté se všichni rozcházejí do svých domů, někteří vyřizují pozůstalostní záležitosti a
šťastný druid Sarim, plešatý, ale přesto správný chlap, běží nejkratší cestou ke hvozdu a vesele
huláká jako na lesy...